Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
2017, poesia
64 orrialde
978-84-92468-96-6
Alfonsina Storni
1892-1938
 
 

 

Ultratelefonoa

 

— Horaciorekin? — Badakit maskurian

uso-habia duzula orain,

eta zure kristalezko motozikleta

isilka ari dela zeruan hegan.

 

— Aita? — Amets egin dut zure katalintzarra

Tupungato bezain hazita dagoela;

berarekin ditu oraindik zure haserrea eta nire bertsoak.

Bota tanta bat. Mila esker. Hobeto nago.

 

Laster nauzue bisitan; har nazazue

San Juaneko landetxean, nola eta harrika

hil nuen apoarekin batera; apo koitadua!

 

Idi-begirada zuen eta nire bi lehengusuek

akabatu zuten; gero hileta

zartagin eta guzti, eta, atzetik, arrosak.

 

Ultrateléfono

¿Con Horacio? — Ya sé que en la vejiga / tienes ahora un nido de palomas / y tu motocicleta de cristales / vuela sin hacer ruido por el cielo. // —¿Papá? — He soñado que tu damajuana / está crecida como el Tupungato; / aún contiene tu cólera y mis versos. / Echa una gota. Gracias. Ya estoy buena. // Iré a veros muy pronto; recibidme / con aquel sapo que maté en la quinta / de San Juan ¡pobre sapo! y a pedradas. // Miraba como buey y mis dos primos / le remataron; luego con sartenes / funeral tuvo; y rosas lo seguían.