Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
2017, poesia
64 orrialde
978-84-92468-96-6
Alfonsina Storni
1892-1938
 
 

 

Honela

 

Honela egin nuen liburua:

uluka, negarrez, ametsetan, ai ene.

 

Tximeleta triste, lehoi eme krudel,

bietarik eman nuen: argi eta ospel.

Lehoi nintzela, osoro ahaztu nuen

nola behin tximeleta izan nintzen.

Tximeleta nintzela, ezin pentsatu ere

eraso nezakeenik hagin eta erpe.

 

Uzkurtuta aldika, jauzika ondoren,

bizia odoldu zidaten eta odol bizitan hil nuen.

Gero, nintzelarik uso,

altzifre astun edo sastraka eder,

negar egin nuen gelditu gabe.

Gatzetik zein eztitik dastatu ondoren

begiek negar egin zidaten.

Berdin dio, orduan, bat zer den:

nektar ala behazun, arrosa ala ezten.

 

Horrela nabil egarri gaizto hau bilbatzen

edozein taxutako jardinak kimatzen.

 

Así

Hice el libro así: / Gimiendo, llorando, soñando, ay de mí. // Mariposa triste, leona cruel, / Di luces y sombra todo en una vez. / Cuando fui leona nunca recordé / Cómo pude un día mariposa ser. / Cuando mariposa jamás me pensé / Que pudiera un día zarpar o morder. // Encogida a ratos y a saltos después / Sangraron mi vida y a sangre maté. / Sé que, ya paloma, pesado ciprés, / O mata florida, lloré y más lloré. / Ya probando sales, ya probando miel, / Los ojos lloraron a más no poder. / Da entonces lo mismo, que lo he visto bien, / Ser rosa o espina, ser néctar o hiel. // Así voy a curvas con mi mala sed / Podando jardines de todo jaez.