Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
2017, poesia
64 orrialde
978-84-92468-96-6
Alfonsina Storni
1892-1938
 
 

 

Belarri bat

 

Arro distiratsu eta boli hilen

hobi txikia, kontrargizko

ildoduna; giza lepoaren

altuera tristean kobazulo bilakaturiko

 

maskor misteriotsua; itsasotik

burrunbari ekarritako barraskilo arrosa;

krimenak bere amarruak ezkutatzen dituen

labirinto inguratzailez sastatua.

 

Alditan, odolaren eguzkipean,

harkaitz gorriz marraztua eta, bestetan,

egunsentiko zeru-paperez egina:

 

Ilbeheran bezala hedatzen zara

eta han hondoan, lurpeko beltzean,

non pentsamenduaren lehoiak orro egiten duen.

 

Una oreja

Pequeño foso de irisadas cuencas / y marfiles ya muertos, con estrías / de contraluces; misteriosa valva / vuelta caverna en las alturas tristes. // del cuello humano; rósea caracola / traída zumbadora de los mares; / punzada de envolventes laberintos / donde el crimen esconde sus acechos. // A veces, bajo el sol que da la sangre, / de rocas rojas dibujada y otras / hecha papel de cielo en madrugada: // Como en luna menguante te despliegas / y allá en el fondo, negro del subterráneo / donde ruge el león del pensamiento.