Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
2017, poesia
64 orrialde
978-84-92468-96-6
Alfonsina Storni
1892-1938
 
 

 

Bihozkada

 

Bizitza laburra izanen dudan susmoa dut.

Nire buru honek, arragoa bailitzan,

garbitu bezala du kontsumitzen.

Baina arrangurarik gabe, izu-izpirik gabe,

akaburako, nahi dut, lainorik gabeko arratsalde batean,

eguzki garbiaren azpian,

jaio dadin jasmin handi batetik sugegorri zuri bat,

zeinak, gozoki, bihotzean hozka egingo didan.

 

Presentimiento

Tengo el presentimiento que he de vivir muy poco. / Esta cabeza mía se parece al crisol, / Purifica y consume. / Pero sin una queja, sin asomo de horror, / Para acabarme quiero que una tarde sin nubes, / Bajo el límpido sol, / Nazca de un gran jazmín una víbora blanca / Que dulce, dulcemente, me pique el corazón.