Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
2017, poesia
64 orrialde
978-84-92468-96-6
Alfonsina Storni
1892-1938
 
 

 

Zer esango luke?

 

Zer esango luke jendeak, mozdadez eta eskasiaz,

halako egun batez, ultrafantasiaz,

ilea tindatuko banu zilarrez eta morez,

tunika greziarra jantzi eta apain-orraziaren ordez

zinta loratua paratuko banu: miosotiak edo jasminak,

eta joango banintz kalean kantari, eta nirekin, biolinak;

edo nire bertsoak esango banitu plazetan,

mozal oiesetatik askaturiko pozetan?

 

Saldoka letozke niri begiratzera?

Erre egingo nindukete, sorginen antzera?

Mezetara deituz lebilzkike ezkilak errepika?

 

Egiaz, barregarria da, pentsatzen jarrita.

 

¿Qué diría?

¿Qué diría la gente, recortada y vacía, / Si en un día fortuito, por ultrafantasía, / Me tiñera el cabello de plateado y violeta, / Usara peplo griego, cambiara la peineta / Por cintillo de flores: miosotis o jazmines, / Cantara por las calles al compás de violines, / O dijera mis versos recorriendo las plazas, / Libertado mi gusto de vulgares mordazas? // ¿Irían a mirarme cubriendo las aceras? / ¿Me quemarían como quemaron hechiceras? / ¿Campanas tocarían para llamar a misa? // En verdad que pensarlo me da un poco de risa.