Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
2017, poesia
64 orrialde
978-84-92468-96-6
Alfonsina Storni
1892-1938
 
 

 

Baliteke

 

Baliteke nik neurtitzetan oro sentitua

ez izatea sekula izan ezin zena baino,

zerbait debekatua eta erreprimitua,

sendirik sendi, emaztetik emazteraino.

 

Diote egin beharreko guztia neurtua zegoela

nire jendearen familia-leinuetan…

Diote isilak izan direla amaren aldeko

emakumeak… Baliteke benetan…

 

Inoizka, amari askatasun-irrika sumatu nion,

baina samin sakona igo zitzaion

begietara, eta itzalean egin zuen negar.

 

Eta garrazturiko, garaituriko, mutilaturiko hori dena,

haren ariman itxita zegoena,

ez ote dudan neuk askatu, oharkabean.

 

Pudiera ser

Pudiera ser que todo lo que en verso he sentido / no fuera más que aquello que nunca pudo ser, / no fuera más que algo vedado y reprimido / de familia en familia, de mujer en mujer. // Dicen que en los solares de mi gente, medido / estaba todo aquello que se debía hacer... / Dicen que silenciosas las mujeres han sido / de mi casa materna... Ah, bien pudiera ser... // A veces en mi madre apuntaron antojos / de liberarse, pero, se le subió a los ojos / una honda amargura, y en la sombra lloró. // Y todo esto mordiente, vencido, mutilado, / todo esto que se hallaba en su alma encerrado, / pienso que sin quererlo lo he libertado yo.