Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
2017, poesia
64 orrialde
978-84-92468-96-6
Alfonsina Storni
1892-1938
 
 

 

Apaltasuna

 

Nik paseatu nuen bizkarrean harroputz

Errima gutxi batzuen urre faltsua

Eta uste izan nuen hantuts,

Uzta arras aletsua.

 

Izan pazientzia, emakume iluna:

Egunen batean, Forma Suntsitzaileak,

Oro erre, oro jaleak

Ezabatuko du nire oihartzuna.

 

Nire liburu maiztuetara jaitsiko da,

Eta atzamarretan jasoz gora,

Masailak doiki puzturik eta, izan,

 

Zernahik aspertzen duen jaun handiaren gisan,

Ufako nekatu batean, hara!,

Haizatuko nau ahanzturara.

 

Humildad

Yo he sido aquella que paseó orgullosa / El oro falso de unas cuantas rimas / Sobre su espalda, y creyó gloriosa, / De cosechas opimas. / Ten paciencia, mujer que eres oscura: / Algún día, la Forma Destructora / Que todo lo devora, / Borrará mi figura. / Se bajará a mis libros, ya amarillos, / Y alzándola en sus dedos, los carrillos / Ligeramente inflados, con un modo / De gran señor a quien lo aburre todo, / De un cansado soplido / Me aventará al olvido.