Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
2017, poesia
64 orrialde
978-84-92468-96-6
Alfonsina Storni
1892-1938
 
 

 

Deiadarra

 

Inoiz, bizitzan barrena,

Errukiz, maitakor,

Iturriak nola, emankor,

Bihotza eman nuen.

 

Eta maleziarik gabe eta akaso grinatsu

Bidean zihoanari, esan nion:

 

— Gobernatzen gaituen legeari egiten diot men:

Bihotza eman dut.

Eta esan orduko, oihartzuna bailitzan,

Ahoz aho zen zabaldu:

— Begiratu eme gaiztoari, hortxe doanari:

Bihotza eman du.

 

Ahoz aho, teilatuz teilatu

Deiadarra zen zabaldu:

— Jaurti horri harriak aurpegira!

Bihotza eman du.

 

Odoletan dut, bai, aurpegia,

Baina lotsa oroz salbu,

Gizonengana jiratu eta behin eta berriz diot:

Bihotza eman dut!

 

El clamor

Alguna vez, andando por la vida, / Por piedad, por amor, / Como se da una fuente sin reservas, / Yo di mi corazón. / Y dije al que pasaba sin malicia / Y quizá con fervor: / —Obedezco a la ley que nos gobierna: / He dado el corazón. / Y tan pronto lo dije, como un eco / Ya se corrió la voz: / —Ved la mala mujer, esa que pasa: / Ha dado el corazón. / De boca en boca, sobre los tejados / Rodaba este clamor: / —¡Echadle piedras, eh, sobre la cara! / Ha dado el corazón. / Ya está sangrando, sí, la cara mía, / Pero no de rubor, / Que me vuelvo a los hombres y repito: / ¡He dado el corazón!