Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
2017, poesia
64 orrialde
978-84-92468-96-6
Alfonsina Storni
1892-1938
 
 

 

Ekuazioa

 

Nire besoak:

jauzi dagite neure sorbaldetatik;

besoak: hegoak.

Ez lumazkoak: urtsuak...

Teilatuen gainean planeatzen dute,

gorago... hodei dira,

gero, euri,

itsas ur,

malko,

giza gatz...

 

Nire mihia:

helduz doa...

Ibai loratuak datoz

haren petaloetatik behera.

 

Nire bihotza:

abandonuan nauka.

Zirkulu eliptiko

ikusezinetan

zehar dabil.

Mahai biribila, astuna,

suzkoa...

Haranak ditu urratzen,

gailurrak erretzen,

zingirak lehortzen...

Eguzkia eguzki bila...

(Beste lur batzuk

dantzan ditu inguruan).

 

Nire hankak:

barrurantz ari dira hazten,

hondoratzen, finkatzen;

zuntz zapaleko

garroak makotzen dituzte.

Haritzak haizetara

dira orain;

nire gorputz zauritua

dute kulunkatzen...

 

Nire burua: tximista da.

Begiek, eznazazuahaztu

zerua dute edaten;

kometa galduak irensten,

izar hautsiak,

legeltxorrak...

 

Nire gorputza: hautsi da.

Bihotz-kateek

gerria lotzen diote.

Suge hilezkorra

lepoan kiribiltzen zaio...

 

Ecuación

Mis brazos: / saltan de mis hombros; / mis brazos: alas. / No de plumas: acuosos… / Planean sobre las azoteas, / más arriba… entoldan, / Se vierten en lluvias; / aguas de mar, / lágrimas, / sal humana… // Mi lengua: / madura… / Ríos floridos / bajan de sus pétalos. // Mi corazón: / me abandona. / Circula / por invisibles círculos / elípticos. / Mesa redonda, pesada, / ígnea… / Roza los valles, / quema los picos, / seca los pantanos… / Sol sumando a otros soles… / (Tierras nuevas / danzan a su alrededor). // Mis piernas: / crecen hacia adentro, / se hunden, se fijan; / curvan tentáculos / de prensadas fibras. / Robles al viento, / ahora: / balancean mi cuerpo / herido…. // Mi cabeza: relampaguea / Los ojos, nomeolvides / se beben el cielo, / tragan cometas perdidos, / estrellas rotas, / almácigos… // Mi cuerpo: estalla. / Cadenas de corazones / le ciñen la cintura. / La serpiente inmortal / se le enrosca al cuello…