Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
Poesia kaiera
Alfonsina Storni
itzulpena: Uxue Alberdi
2017, poesia
64 orrialde
978-84-92468-96-6
Alfonsina Storni
1892-1938
 
 

 

Iruzurra

 

Zurea naiz, Jainkoak daki zergatik, jakin baitakit

bihar hoztasunez abandonatuko nauzula

eta, nire begien liluraz gaindi, desioaren lilurak gain hartzen dizula,

baina ez dut neure burua defendatzen hargatik.

 

Hau edozein egunetan amaitzea espero dut,

senak istantean esaten baitit zer duzun pentsatzen, zer desiratzen.

Axola gabe bezala natzaizu beste emakume batzuei buruz mintzatzen,

eta zeurea izanikoren batekiko laudorioak ere entseatzen ditut.

 

Alta, nik baino gutxiago dakizu zuk, eta modu handikian,

nire jabe sentitzen zarelako, zure jolas iruzurtian

aurrera darraizu, zeureganaturik aktore nagusiaren laineza.

 

Nik isilik eta irribarre gozoz begiratzen dizut,

eta gogoberotzen zarenean, pentsatzen dut:

ez presatu, ez zara zu iruzurtia; ezpada nire ametsa.

 

El engaño

Soy tuya, Dios lo sabe porqué, ya que comprendo / que habrás de abandonarme, fríamente mañana, / y que, bajo el encanto de mis ojos, te gana / otro encanto el deseo, pero no me defiendo. // Espero que esto un día cualquiera se concluya, / pues intuyo, al instante, lo que piensas o quieres. / Con voz indiferente te hablo de otras mujeres / y hasta ensayo el elogio de alguna que fue tuya. // Pero tú sabes menos que yo, y algo orgulloso / de que te pertenezca, en tu juego engañoso / persistes,con aire de actor del papel dueño. // Yo te miro callada como mi dulce sonrisa, / y cuando te entusiasmas, pienso: no te des prisa, / no eres tú el que me engaña; quien me engaña es mi sueño.