Poesia kaiera
Poesia kaiera
Idea Vilariño
itzulpena: Garazi Arrula Ruiz
2019, poesia
62 orrialde
978-84-17051-28-0
Idea Vilariño
1920-2009
 
 

 

Guatemalari

 

Etxean zeunden

neskatxa bat zinen

moderno gazte bixia

ilea apaintzen.

Guretzat zinen

hegoamerikar

begetal eta hildakoontzat

bizitzara jauzi egiten duen ahizpa

ausarta

zori berri baten jabea.

Eta zu barrez ikustean

besteak

ahizpa zimel eta amesgabeek

zugan zekusaten

indarrak bildu eta

ideal hilotzetara itzultzen ziren.

Baina ez zitekeen

guztiek bazekiten.

Gauez jarraitu zintuzten

kale itsu zahar

batera bultzatu

ahoan kolpekatu

lotu eta giltzapetu

baina zer diot

ez zintuzten lotu

mirabetzat zaituzte

bai jauna bai jauna

ongi pagatzen dizute noski

eta lurra garbitu eta mahaia jantzi

beste batzuek jan dezaten

eta zapatak ziratu

eta zapatak ziratu

bizitzan beti hori egin izan bazenu

bezala

beste paturik inoiz izan ez bazenu

bezala

uso izan zinela jakinen ez balute

bezala.

Eta ahizpa gajoak

zimel eta amesgabeek

diote zer eromena bazen eroa

bazen eroa bai. Gure patua

da bai jauna esatea

harrikoa egin

bai jauna bai jauna

mahaia jantzi

beste batzuek jan dezaten

bai jauna bai jauna

galtzerdiak adabatu eta harrikoa egin

bai jauna bai jauna

bai jauna bai jauna

eta zapatak ziratu

eta zapatak ziratu.

(Stockholm, 1954)

 

A Guatemala

Estabas en tu casa / eras una muchacha / moderna joven pura / arreglándote el pelo. / Eras para nosotros / los sudamericanos / vegetantes y muertos / la hermana que se lanza a la vida / la valiente / la de nuevo destino. / Y viéndote reír / las otras / las hermanas marchitas y sin sueños / se miraban en ti / cobraban fuerzas / y volvían a muertos ideales. / Pero no podía ser / y todos los sabían. / Te siguieron de noche / te empujaron a un viejo / callejón sin salida / te golpearon la boca / te ataron y encerraron / qué digo / no te ataron / te tienen de sirvienta / si señor sí señor / te pagan bien es claro / y a lavar pisos y a poner la mesa / para que coman otros / y a lustrar los zapatos / y a lustrar los zapatos / como si / siempre en la vida hubieras hecho eso / como si / nunca hubieras tenido otro destino / como si / no supieran que fuiste una paloma. / Y las pobres hermanas / marchitas y sin sueños / se dicen qué locura eran locuras / eran locuras sí. Nuestro destino / es decir sí señor / lavar los platos / sí señor sí señor / poner la mesa / para que coman otros / sí señor sí señor / zurcir las medias y lavar los platos / sí señor sí señor / sí señor sí señor / y lustrar los zapatos / y lustrar los zapatos