Poesia kaiera
Miroslav Holub
itzulpena: Karlos Cid Abasolo
Poesia kaiera
Miroslav Holub
itzulpena: Karlos Cid Abasolo
2016, poesia
64 orrialde
978-84-92468-90-4
Miroslav Holub
1923-1998
 
 

 

Ebakuntza

 

Hartu eskuan

bihotz langilea

      (xuxurlaz kantatzen duen

      historiaurreko txoriarena),

gibel langilea,

gibel langilea,

      (itsaspeko ziza gosetua),

arima langilea

      (lurpeko lurra,

      esperantzaren

      harizko ibaitzarra),

 

tumorea erauzi,

oinaze-gandorrak anputatu,

hodi berria,

aurpegi berria egin,

 

josi,

bendatu,

bisturia bota,

pintzak askatu,

eskuak garbitu,

izerdia lehortu,

zigarroa piztu.

 

Esan

aurrerantzean ez ezazue edan,

ez zaitezte galtzadan sar,

ez maitatu zorigaizki,

ez tirokatu zeuen burua,

zain zaitezte,

zain zaitezte

          (obeditzerik balute bezala).

Eta berriro garbitu,

esterilizatu,

eskuan hartu...

 

Minutu bat gehiago

eutsi

odol galtzeak baino,

erradioaktibitateak baino,

hiltzaileek baino.

 

Besterik ez.

 

Operace

Vzít do rukou / pracující srdce / (pravěkého ptáka, který / zpívá šeptem), / pracující játra, / pracující játra / (podmořskou hladovějící houbu), / pracující duši / (zemi pod zemí, / nitkový / veletok naděje), // vyrvat nádor, / amputovat hřebeny bolesti, / udělat novou cévu, / novou tvář, // zašít, / obvázat, / zahodit jehelce, / odepnout peany, / umýt si ruce, / osušit pot, / zapálit cigaretu. // Říkat / teď už nepijte, / nevstupujte do jízdní dráhy, / nemilujte nešťastně, / nestřílejte po sobě, / šetřte se, / šetřte se / (jako kdyby mohli poslechnout). / A znovu mýt, / sterilizovat, / brát do rukou... // Vydržet / o minutu déle / než krvácení, / než radioaktivita, / než vrahové. // Nic víc.