
Aurkibidea
Agian Memeti idatziko diodan azken gutuna
Hitzaurrea (Lau kartzeletatik)
Bursako kartzela - XX. mendean
Zergatik suntsitu zuten aberria
Halaxe esan zion Menderesi Korean hil zen gure erreserbako ofizieretako batek
[bazen Berlingo Astoria jatetxean]
Egunkariko argazki batzuen karietara
Hegoaldeko mendiak ditut akorduan
[gure adar heldugabe eta berriak hautsi zituzten]
[ogi gazia jango banu legez maite zaitut]
[lau ginen Leipzigeko Astoria hotelean]
[guri buruz idatzi dudan guztia gezurra da]
[zer edo zer idatzi behar dut]
Aurkibidea
Agian Memeti idatziko diodan azken gutuna
Hitzaurrea (Lau kartzeletatik)
Bursako kartzela - XX. mendean
Zergatik suntsitu zuten aberria
Halaxe esan zion Menderesi Korean hil zen gure erreserbako ofizieretako batek
[bazen Berlingo Astoria jatetxean]
Egunkariko argazki batzuen karietara
Hegoaldeko mendiak ditut akorduan
[gure adar heldugabe eta berriak hautsi zituzten]
[ogi gazia jango banu legez maite zaitut]
[lau ginen Leipzigeko Astoria hotelean]
[guri buruz idatzi dudan guztia gezurra da]
[zer edo zer idatzi behar dut]
Lipar batean milaka eguzki su hartuta birrindu ziren
hauts bihurtu zen milaka izarren azantza
lurra bitan banatu zen
deabru bat jalgi zen zeruetara
zeruak baino garaiagoa
perretxiko itxurako deabrua.
Odola isurarazi dugu, gure odola isuri dugu
Zergatik suntsitzen dugu? Zergatik suntsitzen gaituzte?
Nork hasi zuen
infernuko joko hau,
guk ala haiek?
Agian ez guk ezta haiek ere
Halandaze, nork hasi zuen?
Hiri batera iritsi nintzen
bertoko kaleetatik promenatzera
bertoko jendea agurtzera.
Ez zen promenatzeko kalerik
ezta agurtzeko jenderik ere...
1963
Bir anda parçalanan binlerce güneşin yangınıydı bu / uğultusu tuz buz dan binlerce yıldızın / yer yarıldı orta yerinden / bir ifrit fırladı gökyüzüne / gökyüzünden büyük / bir ifrit mantar biçiminde. // Kan döktük, kanımız dökülüyor, / yıktığımız için mi yıkılıyoruz? / ilkönce biz mi başladık / bu cehennem oyuna, / yoksa onlar mı? / Belki ne onlar başladı ne biz. / Kİm başladı öyleyse? // Bir şehre geldim / sokaklarında dolaşmak için / selâmlaşmak için insanlarıyla. / Ne sokak kalmış dolaşılacak / ne selâmımı alacak insan...