
Aurkibidea
Agian Memeti idatziko diodan azken gutuna
Hitzaurrea (Lau kartzeletatik)
Bursako kartzela - XX. mendean
Zergatik suntsitu zuten aberria
Halaxe esan zion Menderesi Korean hil zen gure erreserbako ofizieretako batek
[bazen Berlingo Astoria jatetxean]
Egunkariko argazki batzuen karietara
Hegoaldeko mendiak ditut akorduan
[gure adar heldugabe eta berriak hautsi zituzten]
[ogi gazia jango banu legez maite zaitut]
[lau ginen Leipzigeko Astoria hotelean]
[guri buruz idatzi dudan guztia gezurra da]
[zer edo zer idatzi behar dut]
Aurkibidea
Agian Memeti idatziko diodan azken gutuna
Hitzaurrea (Lau kartzeletatik)
Bursako kartzela - XX. mendean
Zergatik suntsitu zuten aberria
Halaxe esan zion Menderesi Korean hil zen gure erreserbako ofizieretako batek
[bazen Berlingo Astoria jatetxean]
Egunkariko argazki batzuen karietara
Hegoaldeko mendiak ditut akorduan
[gure adar heldugabe eta berriak hautsi zituzten]
[ogi gazia jango banu legez maite zaitut]
[lau ginen Leipzigeko Astoria hotelean]
[guri buruz idatzi dudan guztia gezurra da]
[zer edo zer idatzi behar dut]
Badakit, ondo jakin ere,
tren geltoki honetan jaisten naizen hurrengoan
ez ditut zure begiak ikusiko
zure begi beltz aratzak
ezta ate osteko dirdaia ere
Harriak, zuhaitzak, leihoak
jendearen bisaiak,
den-denak itzaliko dira
ordurako zure begiek hiriaren argia
lurperatuko dute
ordurako hilerrian azkenduko dira.
Badakit, ondo jakin ere
badakit,
ez dakit deus
agian nik askoz lehenago utziko diot
tren geltokietan jaisteari
ene arreba
ez dakit biotako zeini dagokion
edo zure minbiziari edo nire bihotzekoari
egiari zor, ez dakit
eta hala ere, agian
tren geltoki honetan jaistean…
Ene arreba, barkaidazu
zu baino egun bakar bat gehiago
bizitzeko
bezain koldarra banaiz.
1959ko uztailaren 29an
Biliyorum artık iyice biliyorum / bu garda tirenden bir daha inişimde / ne gözlerini göreceğim bacım / akları sütmavi kara gözlerini / ne de parıltıyı büyük kapının dışında / taşlar ağaçlar camlar / insanların yüzü / sönmüş olacak / gözlerin şehrin aydınlığını toprağın altına götürüp / mezarlıkta çoktan çürümüştür // Biliyorum artık iyice biliyorum / biliyorum / hiçbir şey bildiğim yok / belki ben çok daha önce / bir daha hiçbir garda hiçbir tirenden inmeyeceğim / bilmiyorum / sıra hangimizin bacım / seninki kanser / benimki yürek infarktı / bilmiyorum bilmiyorum / ama yine de öyle geliyor ki bana / bu garda bir daha inişimde tirenden... / Bir gün fazla yaşamak / hatta senden / bağışla alçaklığımı bacım.