Poesia kaiera
Poesia kaiera
Pier Paolo Pasolini
itzulpena: Irene Hurtado de Saratxo Mendieta
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-17-8
Pier Paolo Pasolini
1922-1975
 
 

 

Nire heriotzaren eguna

 

Hiri batean, Triesten edo Udinen,

    ezkien etorbide batean,

udaberrian hostoek

    kolorea mudatzen dutenean,

    hilik eroriko naiz

horail eta garai

                   galdatan den eguzkipean,

eta betazalak itxiko ditut

zerua utzirik bere distiran.

 

Ezki berde epel baten azpian

    eroriko naiz herio beltzean,

zeinak barreiatuko dituen

    ezkiak eta eguzkia.

    Gazte ederrek

korri egingo dute

                   nik galdu berriko argian,

eskoletatik kanpo hegan,

ile-kizkurrak kopetan.

 

Ni gaztea izango naiz oraindik,

    alkandora argi bat soinean,

nire ile leuna euri gisa eroriz

    hauts mingotsaren gainean.

    Bero egongo naiz oraindik,

eta mutiko batek lasterka

                   etorbide epelean

eskua pausatuko dit

altzo kristalezkoan.

 

Il dì da la me muàrt

Ta na sitàt, Trièst o Udin, / jù par un viàl di tèjs, / di vierta, quan’ ch’a mùdin / il colòur li fuèjs, / i colarài muàrt / sot il soreli ch’al art // biondu e alt / e i sierarài li sèjs, / lassànlu lusi, il sèil. // Sot di un tèj clìpit di vert / i colarài tal neri / da la me muàrt ch’a dispièrt / i tèjs e il soreli. / I bièj zuvinùs / a coraràn ta chè lus // ch’i ài pena pierdùt, / svualànt fòur da li scuelis / cui ris tal sorneli. // Jo i sarài ’ciamò zòvin / cu na blusa clara / e i dols ciavièj ch’a plòvin / tal pòlvar amàr. / Sarài ’ciamò cialt / e un frut curìnt pal sfalt // clìpit dal viàl / mi pojarà na man / tal grin di cristàl.