Poesia kaiera
Poesia kaiera
William Butler Yeats
itzulpena: Juan Kruz Igerabide
2022, poesia
64 orrialde
978-84-17051-86-0
William Butler Yeats
1865-1939
 
Poesia kaiera
William Butler Yeats
itzulpena: Juan Kruz Igerabide
2022, poesia
64 orrialde
978-84-17051-86-0
aurkibidea
 

 

Erretiratu zahar baten auhena

 

Nahiz eta orain zuhaitz hautsi baten

pean babesten naizen euritik,

aspaldi, denborak itxuraldatu baino lehen,

nire aulkia gertuago zegoen sutatik,

maitasunaz eta politikaz

mintzo zen jendearen konpainian.

 

Nahiz eta gazteek berriro makilak zorroztu

matxinadaren baterako

eta doilor zoro horiek amorratu

giza tiraniaren kontra,

itxuraldatu nauen denboraz

baino ez naiz jardungo.

 

Ez dago emakumerik aurpegia jiratuko duenik

zuhaitz hautsi bati begiratzeko,

eta, hala ere, nire memorian daude

maite izan nituen eder haiek.

Itxuraldatu nauen denborari

tu egiten diot aurpegira.

 

The Lamentation of the Old Pensioner

Although I shelter from the rain / Under a broken tree, / My chair was nearest to the fire / In every company / That talked of love or politics, / Ere Time transfigured me. // Though lads are making pikes again / For some conspiracy, / And crazy rascals rage their fill / At human tyranny, / My contemplations are of Time / That has transfigured me. // There’s not a woman turns her face / Upon a broken tree, / And yet the beauties that I loved / Are in my memory; / I spit into the face of Time / That has transfigured me.