Biziei ere omen
Askoren artean
Biziei ere omen
Askoren artean
2024, poesia
64 orrialde
978-84-19570-35-2
 

 

Berta Piñan

Asturias, 1963

itzulpena: Gerardo Markuleta

 

 

Gramatika ikasgaia

 

 

Nola esaten da woloferaz “muga” hitza, “aberri”

hitza? Eta soninkeraz, nola esaten diozue babesgabeziari?

Berbereraz esan nahi baduzue, adibidez, “nik etxe bat izan nuen

Rabateko aldiri batean”, ordena horretan ematen duzue esaldia?

Nola jokatzen dira banbareraz ipar aldera daramaten aditzak;

zein adjektibo dagozkio “itsaso” hitzari, “heriotza” hitzari?

Alde egin behar baduzue, “agur” hitza substantiboa da?

Nola ahoskatzen da diakhankeraz “deserri” hitza? Ezpainak

bildu beharra dago? Min ematen dute? Zein izenorde darabilzue

hondartzan zain dagoenarentzat, ezer gabe itzultzen denarentzat?

Harantz, etxe alderantz, seinalatzen duzuenean, zein adberbio

aukeratzen duzue? Nola esaten da zuen, gure hizkuntzan,

“etorkizun” hitza?

 

Lección de gramática

¿Cómo se diz en uolof la palabra frontera, la palabra / patria? ¿Y en soniké? ¿Cómo-y llamáis al desamparu? / Si queréis decir en bereber, por exemplu, “yo tuvi una casa / Nun arrabal de Rabat” ¿ponéis nesti orde la frase? ¿Cómo / Se conxuguen en bambara los verbos que lleven al norte, / Qué axetivos-y cuadren a la palabra mar, a la palabra muerte? / Si tenéis que marchar, ¿ye la palabra adiós un sustantivu? / ¿Cómo se pronuncia en diakhanké la palabra exiliu? ¿hay que / xuntar los llabios? ¿Duelen? ¿Qué pronotes usáis pal qu’espera / na playa, pal que regresa ensin nada? Cuando señaláis p’allá, pa contra / casa, ¿qué alverbiu escoyéis? ¿Cómo se diz na vuestra, na nuestra llingua / la palabra futuru?