Aurkibidea
Aurkibidea
Miguel Sanchez-Ostiz
Euskal Herria, 1950
itzulpena: Luigi Anselmi
Irakurri gabea leitzea
Plamak denborak belztu ditu
dio liburu zaharren saltzaileak haztatzen duelarik.
Dardarka du eskua haien artean iragan bitartean.
Deseginen dituzte zure bizitzaren haizeak
eta orbelak beste behin zabaldu aitzin.
Jadanik irakurria berriro irakurtzea,
irakurri gabea leitzea,
zeure buruaren zati dena eta ez dena leitzea,
ahantzia eta galdua irakurtzea.
Lekua ez da nirea.
Data, gaurko egunez halakoa duzu,
Eguberria, 1995ekoa, ordea.
Ez zenuen orduan makiltzarraren beharrik,
taberna, taberna zen, eta botika, botika.
Deus ere ez da suertatu espero bezala.
Liburua beste bat duzu, nola amaituko den badakizun arren.
Horrexegatik zaizu orain hain nekeza orrialdeak pasatzea.
Gelditu egiten zara eta biharko utzi.
Leer lo no leído
Las páginas del libro están tostadas / dice el librero de viejo que lo sopesa. / Las manos tiemblan al pasarlas. / Se van a deshacer antes de que vuelvas / a abrirlas viento y hojarasca de tu vida. / Leer lo ya leído, / leer lo no leído, / leer lo que forma parte de ti y lo que no, / leer lo olvidado y lo perdido. / El lugar no es mío. / La fecha es de tal día como hoy, / Navidad pero de 1995, hace mucho por tanto. / No te era necesaria la garrota, / la taberna era taberna, y la botica, botica. / Nada ha sido como parecía. / El libro es otro, aunque sabes cómo termina. / Por eso te cuesta tanto pasar sus páginas. / Te detienes y lo dejas para mañana.