Aurkibidea
Aurkibidea
Paolo Conte
Italia, 1937
itzulpena: Ion Olano Carlos
Ihesa ingeles erara
Zer tenore duzu?
Tenore ingelesa, bagoaz.
Atxikazu ene eskua, eta goazen.
Azken buruan, egiten ahal da gu gabe ere,
eta nor nahi duzu ohar dadin gure absentziaz?
Ai, neska, ederragoa zara
egunetik egunera,
eta ez ezazu utz logaleak harrapa zaitzan.
Interesgarri zaigu, ezta, mintzaldi hau?
Beraz, finean, sofen azpian ere igarotzen da denbora.
Hortaz, sofen azpian ere denbora igarotzen baita,
xurgagailuen etsai publiko nagusia hiri orotan,
han non hark baduen bere akademia,
Bohemiako edalontzien begirada berinatsupean.
Eta, bitartean, Herriko Etxeak
kolorez aldatu ditu tranbiak,
jendeek konfiantza hartzen baitute gero,
bai, bai, egiten ahal da gu gabe ere.
Adio handi bat da oro,
Gondrand helduko da egun batez,
nihaurek dizut erraten,
kamioi horiarekin den-dena du eramanen
eta ez da deus egonen
gure munduan.
Ihesa, bizian, nork daki,
ez ote den berau muinaren muina.
Bai, bai, egiten ahal da gu gabe ere.
Azken buruan, denbora igarotzen da sofen azpian ere.
Fuga all’inglese
Che ora fai? / Un’ora inglese, si va. / Agguanta la mia mano, e ce ne andiamo. / Tanto di noi si può fare senza, / e chi vuoi che noti mai la nostra assenza? // Ah, ragazza, tu sei bella / ogni giorno di più, / e non farti prender dalla sonnolenza. / C’interessa, no, questa conferenza? / Sicché tanto il tempo passa anche sotto ai sofà. // Sicché il tempo passa sotto ai sofà, / nemico numero uno / Degli aspirapolvere di tutta città, / è là che lui tiene la sua accademia, / sotto lo sguardo vitreo dei bicchieri di Boemia. // E intanto il Comune / cambia colore ai tramways, / che la gente poi ci prende confidenza / Sì, sì, di noi si può fare senza. // È tutto un grande addio, / un giorno Gondrand passerà, / te lo dico io, / col camion giallo porterà / via tutto quanto e poi più niente resterà / del nostro mondo. // La fuga nella vita, chi lo sa, / che non sia proprio lei la quinta essenza. / Sì, sì di noi si può fare senza. / Sicché tanto il tempo passa anche sotto i sofá.