Aurkibidea
Aurkibidea
Dacia Maraini
Italia, 1936
itzulpena: Aiora Enparantza Armentia
Azeri-pausoz bidaiatzean
azeri-pausoz bidaiatzean
garratza izaten da giroa
abiatzekotan zauden goizean
burugabeak izaten dira pausoak
geltoki batetik bestera
trago batetik bestera
joan artean
ni herrari
eta zu sedentario kietista
banana eta laino beltz zaporeko
hegazkin-bidaia batean
urrutitik deitzen diogu elkarri
zer moduz zaude? eta zu?
etorkizunaren beldur naizenez
irentsi egiten dut
pauso ahalketiz
munduari buelta eman artean
nirekin eraman nahi zaitut
baina ez zaude
zu beti zaude etxean
zuk badakizu zer den ez egotea
nik maletak egingo ditut
banoa
zu bertan geratuko zara
eta bihar goizean agur
baina nora ba
jada ez badago hegazkinik
jada ez badago trenik
jada ez badago geltokirik
honezkero ez badago bidaiarik ere
zu ondo zaude? eta zu?
ni bihar goizean banoa
maletarekin edo gabe
zain dudalako han eta haratago
itzuleraren nostalgia
Viaggiando con passo di volpe
viaggiando con passo di volpe / come sono amare quelle arie / di un mattino di partenza / come sono insensati quei passi / fra una stazione e l’altra / fra un sorso e l’altro / mentre andiamo / io vagabonda / e tu sedentario quietista / in un viaggio d’aereo / che sa di banane e nuvole nere / ci chiamiamo di lontano / come stai? e tu? / ho paura del futuro / perciò me lo mangio / mentre con passi pudichi / mi faccio il giro al mondo / vorrei portarti con me / ma tu non ci sei / tu che stai sempre a casa / tu che conosci l’assenza / io faccio le valigie / io parto / tu rimani / e domattina addio / ma dove vado / che non ci sono più aerei / non ci sono più treni / non ci sono più stazioni / non c’è più neanche il viaggio / tu stai bene? e tu? / Io domattina vado / con o senza valigia / perché mi aspetta laggiù / la nostalgia del ritorno