Biziei ere omen
Askoren artean
Biziei ere omen
Askoren artean
2024, poesia
64 orrialde
978-84-19570-35-2
 

 

Luis Antonio de Villena

Espainia, 1951

itzulpena: Santi Leoné

 

 

Konstantino Kavafis,
ilunabarrari begira

 

 

S’indovinava la stagione occulta

dall’ansia delle piogge notturne

S. Quasimodo

 

Noizbait ikasi nuen jainkoen amets makurrek

lurra mantso-mantso goldatu zutela,

eta guziek pentsatu zuten orduan existentzia

ezin luzeago eta naroagoa etorriko zela.

Eta, baiki, badira oparotasun palazioak,

dei itzazue gaua edo ilunsentia, printze

baten ezpainak, zeinetan perlak sortu baitziren.

Baina hausnar ezazue, zinez serio hausnartu ere,

dagoeneko tunika mota guziak izan ditugula,

hutsalak edo brodatuak, bai, orain gogoan duzun

monasterio koptoen pentsamendu hori bezain.

Eta hala eta guziz ere oraindik ez gara

sutan dagoen hiri batera erromes ailegatu berriak.

Nire atzean, egunari gure lurringai

samurrez diosala egin ondotik sortu

diren hortzen kolorea du itsasoak.

Ez, gure ametsak ez ziren loratu.

Sobera ederrak eta sobera

perfektuak ziren jainko haiek;

gogoan har ezazue, lagunok, gu bezalako

jendeei, antzinako harribitxi baten ilunantz

galduaren azpian sortu garen hauei,

ez zaizkigula axola batere simetriaren

arau ezin nekezagoan orekaturiko gerriak

edo soinak. Apal, nahiago izan ditugu beti

Feniziako jainkosa beldurgarrien

izter ilun eta gizenak.

 

410. urtea da eta Alarikok

fite arpilatuko du Erroma.

 

Constantinos Kavafis observa el crepúsculo

Supe alguna vez que lentamente / sueños corvos de dioses araron la tierra / y todos pensaron entonces en una / ubérrima y dilatadísima abundancia. / Y sí, existen palacios de abundancia, / llamad la noche o el ocaso, labios de / un príncipe donde brotaron joyas. / Mas pensad, pensad muy seriamente / que ya hemos poseído toda clase de túnicas, / inútiles o recamadas, sí, como ese pensamiento / que ahora tienes de monasterios coptos. / Y con todo no somos aún peregrinos / que arriban novedosos a una urbe incendiada. / Detrás de mí el mar presenta colores / de dientes que nacen tras los blandos / sahumerios con que saludamos cada día. / No, no fructificaron nuestros sueños. / Aquellos dioses eran demasiado / hermosos y demasiado perfectos, / pensad, amigos, que a gentes / como nosotros nacidas en la penumbra / ausente de un joyel antiguo / nada les importan cinturas o torsos / equilibrados en la regla muy difícil / de la simetría. Humildes, hemos / preferido siempre los muslos adiposos / y oscuros de las torvas diosas fenicias. // Corre el año 410 y Alarico / no tardará ya en saquear Roma.