Poesia kaiera
Poesia kaiera
Giorgos Seferis
itzulpena: Maite López Las Heras
2024, poesia
64 orrialde
978-84-19570-20-8
Giorgos Seferis
1900-1971
 
 

 

XXII

 

Hainbat eta hainbat gauza jazo zirenez gure begien aurrean

gure begiek ez zuten ezer ikusi, harago baizik

eta atzean oroimena gau bateko oihal zuri hura bezala

itxitura batean irudi bitxiak ikusi genituenean, zu baino ere arraroagoak,

agertzen eta desagertzen piper-landare baten hostotza mugiezinean;

 

gure patu hau horrenbeste ezagutu genuenez

hautsitako harrien artean alderrai, hiru edo sei mila urte

eraitsitako eraikinetan miaka akaso gure etxeak izan ziren haietan

kronologiak eta balentriak gogoratzeko ahaleginean;

ahal izango dugu?

 

lotuta egon eta sakabanatuak izan ginenez

eta borrokatu ginenez, ziotenez, existitzen ez ziren oztopoen aurka,

galduta, berriz aurkitu nahian batailoi itsuz betetako bide bat

zingiretan eta Maratongo aintziran hondoratuz,

arrunki hiltzerik izango al dugu?

 

ΚΒ

Γιατί περάσαν τόσα καί τόσα μπροστά στά μάτια μας / πού καί τά μάτια μας δέν είδαν τίποτε, μά παραπέρα / καί πίσω ή μνήμη σάν τό άσπρο πανί μιά νύχτα σέ μιά μάντρα / πού είδαμε οράματα παράξενα, περισσότερο κι άπό σένα, / νά περνούν καί νά χάνουνται μέσα στο άκίνητο φύλλωμα μιας πιπεριάς- // γιατί γνωρίσαμε τόσο πολύ τούτη τή μοίρα μας / στριφογυρίζοντας μέσα σέ σπασμένες πέτρες, τρεις ή εξι χιλιάδες χρόνια / ψάχνοντας σέ οικοδομές γκρεμισμένες πού θά ήταν ίσως τό δικό μας σπίτι / προσπαθώντας νά θυμηθοΰμε χρονολογίες καί ήρωικές πράξεις- / θά μπορέσουμε; // γιατί δεθήκαμε καί σκορπιστήκαμε / καί παλέψαμε μέ δυσκολίες άνύπαρχτες όπως λέγαν, / χαμένοι, ξαναβρίσκοντας ένα δρόμο γεμάτο τυφλά συντάγ- ματα, / βουλιάζοντας μέσα σέ βάλτους καί μέσα στή λίμνη τοΰ Μαραθώνα, / θά μπορέσουμε νά πεθάνουμε κανονικά;