Poesia kaiera
Audre Lorde
itzulpena: Danele Sarriugarte
Poesia kaiera
Audre Lorde
itzulpena: Danele Sarriugarte
2016, poesia
64 orrialde
978-84-92468-82-9
Audre Lorde
1934-1992
 
 

 

Mawu

 

Arrotzez betetako gela zuri honetan

zu zara    oroitzen dudan lehen maitasun-aurpegia

baina eremu zakarretan nire buruarena naiz

zure begirada amorratuenen argitan

zure odola  nire ametsetan barrena igerian

ur gorri sumindua bezala

eta hiltzen dudan oro

heriotzaren atzamarretan

bilakatzen da  zure azken isiltasun

ederrena.

 

Aske

ametsen prisma utzita

sekula bilakatuko ez garen

emakumeekin adiskidetzen gara

zure traizioak neurtu nituen

ehun aurpegi ezberdinen argitan

zu neure aldarrikatzeko

hoztua    eta delikatua    eta larria

berrikuspenetik at.

 

Zure heriotza aldegite bat den heinean

ez da sekula nire azkena izango.

 

Bisita amaieraren kanpaia aditzen da korridorean

altxatu eta eskua hartzen dizut

eta oroitu    ukoetatik harago

bizirik jarraitu dudala

opariek    harritzen naute oraindik

alde egiten ari den amaren ahotsean

zaharra eta kexatia

aspaldiko gogortasunaren arrastoek    dir-dir dagite izarrek nola

hiltzen erakusten didate    eta temati esaten

heriotza ez dela gaitz bat.

 

Mawu

In this white room full of strangers / you are the first face of love remembered / but I belong to myself in the rude places / in the glare of your angriest looks / your blood running through my dreams / like red angry water / and whatever I kill / turns in the death grasp / into your last most beautiful / silence. // Released / from the prism of dreaming / we make peace with the women / we shall never become / I measured your betrayals / in a hundred different faces / to claim you as my own / grown cool and delicate and grave / beyond revision // So long as your death is a leaving / it will never be my last. // Departure sounds bell through the corridor / I rise and take your hand / remembering beyond denials / I have survived / the gifts still puzzling me / as in the voice of my departing mother / antique and querulous / flashes of old toughness shine through like stars / teaching me how to die insisting / death is not a disease.