Poesia kaiera
Audre Lorde
itzulpena: Danele Sarriugarte
Poesia kaiera
Audre Lorde
itzulpena: Danele Sarriugarte
2016, poesia
64 orrialde
978-84-92468-82-9
Audre Lorde
1934-1992
 
 

 

 

Apopilo-etxeak emakume zaharrak dira

leiho ilunak kulunkatuz “noiz”en erritmoan

amaitu gabeko biribilen zain

kulunkan

bulego alokatuak eta sarrera-harmailak

eta komun konpartituak eta gas-sukaldeak eta

ohe azpian kaxak, noizbait erabilgarri izandako zaramaz beteta

txekeak bi hilean behin

eta alboko gizon gazteei

beren gauerdiko festa ozen

eta bainuan utzitako eraztun kirasdunekin

ez diete dagoeneko grinarik pizten

gauerditik eguerdira, etenaldirik ez

argia igarotzeko borrokan, trastez betetako leihoetan barrena

eta zeinekin ezkondu zen bada Buzzieren semearekin endredatu zen beste alargun hura?

 

Gizarte Laguntzara txangoa eta irainak nahasmen geldoaren ondorioz

eguneroko lanetik erosketa-poltsetara

janari kondarrekin astun.

 

Pentsioak

emakume zaharrak dira, zain

ilunabarreko leihoetan

bila

agoniaren hasiera edo bukaera noiz iritsiko

emakume zaharrak ate erdi irekietatik ikusita

esperantzan

ez daudela zain

ezpada badirela

norabaiteko sarrera

norabait ezezagun eta desiratua

baina ez berria.

 

Rooming houses are old women / rocking dark windows into their whens / waiting incomplete circles / rocking / rent office to stoop to / community bathrooms to gas rings and / under-bed boxes of once useful garbage / city issued with a twice monthly check / and the young men next door / with their loud midnight parties / and fishy rings left in the bathtub / no longer arouse them / from midnight to mealtime no stops in between / light breaking to pass through jumbled up windows / and who was it who married the widow that Buzzie's son messed with? // To Welfare and insult from the slow shuffel / from dayswork to shopping bags / heavy with leftovers. // Rooming houses / are old women waiting / searching / through darkening windows / the end or beginning of agony / old women seen through half-ajar doors / hoping / they are not waiting / but being / the entrance to somewhere / unknown and desired / but not new.