Poesia kaiera
Poesia kaiera
Philip Larkin
itzulpena: Juanjo Olasagarre
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-16-1
Philip Larkin
1922-1985
 
 

 

MCMXIV

 

Ilara makur horiek

hara-hona, abaroan

Oval edo Villa Park-eko atarian

nagiak ateratzen bezala.

Sonbreiruen galdorrak, eguzkipean,

bibotedun aurpegi arkaikoak

irribarrea dariela, abuztuko

festetako olgeta balitz bezala.

 

Eta dendak itxirik, izen

higatu eta entzutetsuak toldoetan,

laukoak eta durokoak

eta errege-erregina izeneko umeak

arropa ilunekin, jolasean,

kakao eta twist latorrizko iragarkiak

eta tabernak

zabal-zabalik, egun osoan;

 

eta baserri inguruak ezaxola:

herri izenen plakak belar hezez

estalirik, eta lursailak

katastroaren lerroak belztuz

garitzaren isiltasun urduriaren pean;

uniformez jantzitako zerbitzariak

etxe handietako gelaxka ttikietan;

hautsa limusinen atzetik;

 

halako inozentziarik sekula,

sekula lehenago, sekula gero,

iragan bihurtua hitzik gabean—

gizonak lorategiak apaintzen,

milaka senar-emazte gehixeago

elkarrekin irauten:

halako inozentziarik sekula berriz!

 

MCMXIV

Those long uneven lines / Standing as patiently / As if they were stretched outside / The Oval or Villa Park, / The crowns of hats, the sun / On moustached archaic faces / Grinning as if it were all / An August Bank Holiday lark; // And the shut shops, the bleached / Established names on the sunblinds, / The farthings and sovereigns, / And dark-clothed children at play / Called after kings and queens, / The tin advertisements / For cocoa and twist, and the pubs / Wide open all day; // And the countryside not caring: / The place-names all hazed over / With flowering grasses, and fields / Shadowing Domesday lines / Under wheat’s restless silence; / The differently-dressed servants / With tiny rooms in huge houses, / The dust behind limousines; // Never such innocence, / Never before or since, / As changed itself to past / Without a word — the men / Leaving the gardens tidy, / The thousands of marriages / Lasting a little while longer: / Never such innocence again.