Poesia kaiera
Poesia kaiera
Philip Larkin
itzulpena: Juanjo Olasagarre
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-16-1
Philip Larkin
1922-1985
 
 

 

XVI

 

Botila mozkortuta dago ordu baterako;

ordu bietarako, liburua itxita dago;

hiruretarako, maitaleak bananduta daude,

maitasuna eta bere gorabeherak eginda;

eta, orain, erlojuko orratz argitsuek

laurak pasata erakusten dituzte,

ordu txikiak non haize urrunek

iluntasuna asaldatzen baitute.

 

Eta gaixorik nago lo ezin harturik;

hain gaixorik non erdi sinetsi dezaket

haitzuloari darion ibai soinugabea

ez dela sendoa, ez sakona;

harrokeriak eragindako irudia, besterik ez.

Hementxe nago zain goiza eta txoriak noiz etorriko,

lehen pausoak garbitu gabeko kaleetan behera,

buruan zapiak dituzten nesken ahotsak.

 

XVI

The bottle is drunk out by one; / At two, the book is shut; / At three, the lovers lie apart, / Love and its commerce done; / And now the luminous watch-hands / Show after four o’clock, / Time of night when straying winds / Trouble the dark. // And I am sick for want of sleep; / So sick, that I can half-believe / The soundless river pouring from the cave / Is neither strong, nor deep; / Only an image fancied in conceit. / I lie and wait for morning, and the birds, / The first steps going down the unswept street, / Voices of girls with scarves around their heads.