Aurkibidea
Chants Basques
Agosti Chaho
Aitzin-solasa
Patri Urkizu
GERRA ETA LAUDORIO
Gerlako koplak Luis XIVen ohoretan
Laphurdi, Baxa-Nabarre, Ziberua gureki
ITSAS KANTUAK
BALADAK
IRRI ETA ZIRI
Koplak Haltsu eta Jatsuren aidean
Soro arratoia eta etxe arratoia
AMODIOZKOAK
Eztizüt ez nik phentsatzen hiltzia
Gaiaz nenguelarik lo eginik ohian
Jilofreia eijerra, zük naizü xarmatzen
Khantore bat herritik aphirilan emanik
Khantoriak berririk Ozarainen eginik
Khantoren egiteko sujeta berririk
Khantu berriren khantatzera nuazü
Maite bat maitatzen det maitagarria
Mila ta zortzi eunta zortzigarren urtian
Mila zortzi ehun eta hogoi eta hamabian
Txori erresinula üdan da kantari
Txori erresinola, hots emak eneki
Ürzo aphal gaxuak hasperen egiten
Xarmagarri bat dizut maite bihotzeti
Amodioa
Agosti Chaho
Aurkibidea
Chants Basques
Agosti Chaho
Aitzin-solasa
Patri Urkizu
GERRA ETA LAUDORIO
Gerlako koplak Luis XIVen ohoretan
Laphurdi, Baxa-Nabarre, Ziberua gureki
ITSAS KANTUAK
BALADAK
IRRI ETA ZIRI
Koplak Haltsu eta Jatsuren aidean
Soro arratoia eta etxe arratoia
AMODIOZKOAK
Eztizüt ez nik phentsatzen hiltzia
Gaiaz nenguelarik lo eginik ohian
Jilofreia eijerra, zük naizü xarmatzen
Khantore bat herritik aphirilan emanik
Khantoriak berririk Ozarainen eginik
Khantoren egiteko sujeta berririk
Khantu berriren khantatzera nuazü
Maite bat maitatzen det maitagarria
Mila ta zortzi eunta zortzigarren urtian
Mila zortzi ehun eta hogoi eta hamabian
Txori erresinula üdan da kantari
Txori erresinola, hots emak eneki
Ürzo aphal gaxuak hasperen egiten
Xarmagarri bat dizut maite bihotzeti
Amodioa
Agosti Chaho
XIV
Berterretxen khantoria 1
(Zuberoakoa)
Berterretxek2 oheti
Neskatuari aphalti:
Abil eta so'gin ezan leiho hortarik3.
Neskatuak berhala
Ikhusi zian bezala,
Ehün gizon bazerola4 leiho batetik bestera.
Berterretxek leihoti
Jaun kuntiari eztiki:
Ehün behi bazerola beren zezenareki.
Jaun kuntiak nubleki,
Erraiten dero eztiki:
Berterretx, aigü gureki, ützüliren hiz segürki.
Ama, indazüt athorra,
Mentüraz sekulakoa!
Bizi denak orhit düke Bazko-oilaurentia!5
Ama horren6 lasterra
Bost-mendietan behera!
Belhainak sortharik7 zela sarthü da Lakharri-Büztanobila8.
Büztanobi gaztia,
Ene anaie maitia,
Zütan hünik ezpalinbada, juan da ene semia.
Arreba ago ixilik!
Ez othoi egin nigarrik!
Maulen dün ingoitik, ützüliren dün bizirik.
Andozeko ibarra,
Ala zer ibar lüzia!
Hiruretan ebaki zaitan armarik gabe bihotza.
Ama horren lasterra,
Jaun kuntiaren borthala!:
Ai, ei, eta jauna, nun düzie ene seme galanta?
Bahiana semerik
Berterretxez besterik?
Ezpeldoi altian dün hilik, abil, eraikan bizirik9...
Ezpeldoiko alhaba
Margarita deitzen da,
Berterretxen odoletarik bethe ümen dü ferreta10.
Ezpeldoiko bükhata11,
Ala bükhata ederra!
Berterretxen han ümen dü hirur dozena12 athorra.
[1] Berterrexek ohetik... kanta aipatzen du eskuizkribuak lehen bertso bezala eta manque, faltan dela dio, nola horrela hasten den Salaberriren bigarren kaiera, honen arabera emango dugu, eta grafia eguneraturik. J.D.J. Salaberri, 211-217. Bertsomoldea: a 8 a 8 A 16.
[2] Gavelek dioen bezala, bereter + etxe, apaizaren etxea (Henri Gavel, Un chant historique de Pays Basque, Berterretxen khantoria (La chanson de Berterretch). A. Foltzer, Baiona, 1924. Lehen bertsoa, Gavelen hirugarrena da.
[3] Aldaera: So'gin ezan leiho hortarik ageri denez gizonik.
[4] Jarraikitzen zitzaizkiola.
[5] Beste aldaeretan: Bazko-gaiherdi-ondua, eta Bazko-biharamena.
[6] Aldaera: Marisantxen.
[7] Sortaturik, zamaturik, akiturik. Aldaerak: Bi belhainak herresta eta Bi belhainez herresta.
[8] Buztanobi ageri da jada 1377 urte inguruan «hostau de Bustanobie de Laccarry» (Ricardo Ciérvide (ed.), Censier gothique de la Soule. Izpegi, Baigorri, 1994, 114).
[9] Gavelek komentatzen duenez, bertsolerro honen kontraesanean poetak kondeak esana formulatu nahi izan zuela, alegia, hiltzat utzi zutela, baina amaren oinazearen aurrean semea bizirik aurkitzeko badirudiela esperantza osoa ez diola kendu nahi.
[10] Beste aldaeretan: ahürka(z) biltzen ari da.
[11] Bugada okzitanieraz eta katalanez; euskaraz: lixiba egitea, bokata egitea.
[12] Hiperbolea, kondearen soldadu kopuruarekin berdintzeko emana. Beste aldaera batean: hogoi dozena.