Aurkibidea
Chants Basques
Agosti Chaho
Aitzin-solasa
Patri Urkizu
GERRA ETA LAUDORIO
Gerlako koplak Luis XIVen ohoretan
Laphurdi, Baxa-Nabarre, Ziberua gureki
ITSAS KANTUAK
BALADAK
IRRI ETA ZIRI
Koplak Haltsu eta Jatsuren aidean
Soro arratoia eta etxe arratoia
AMODIOZKOAK
Eztizüt ez nik phentsatzen hiltzia
Gaiaz nenguelarik lo eginik ohian
Jilofreia eijerra, zük naizü xarmatzen
Khantore bat herritik aphirilan emanik
Khantoriak berririk Ozarainen eginik
Khantoren egiteko sujeta berririk
Khantu berriren khantatzera nuazü
Maite bat maitatzen det maitagarria
Mila ta zortzi eunta zortzigarren urtian
Mila zortzi ehun eta hogoi eta hamabian
Txori erresinula üdan da kantari
Txori erresinola, hots emak eneki
Ürzo aphal gaxuak hasperen egiten
Xarmagarri bat dizut maite bihotzeti
Amodioa
Agosti Chaho
Aurkibidea
Chants Basques
Agosti Chaho
Aitzin-solasa
Patri Urkizu
GERRA ETA LAUDORIO
Gerlako koplak Luis XIVen ohoretan
Laphurdi, Baxa-Nabarre, Ziberua gureki
ITSAS KANTUAK
BALADAK
IRRI ETA ZIRI
Koplak Haltsu eta Jatsuren aidean
Soro arratoia eta etxe arratoia
AMODIOZKOAK
Eztizüt ez nik phentsatzen hiltzia
Gaiaz nenguelarik lo eginik ohian
Jilofreia eijerra, zük naizü xarmatzen
Khantore bat herritik aphirilan emanik
Khantoriak berririk Ozarainen eginik
Khantoren egiteko sujeta berririk
Khantu berriren khantatzera nuazü
Maite bat maitatzen det maitagarria
Mila ta zortzi eunta zortzigarren urtian
Mila zortzi ehun eta hogoi eta hamabian
Txori erresinula üdan da kantari
Txori erresinola, hots emak eneki
Ürzo aphal gaxuak hasperen egiten
Xarmagarri bat dizut maite bihotzeti
Amodioa
Agosti Chaho
XCV
Txori kantazale eijerra 1
(Zuberoakoa)
Txori kantazale eijerra, nun othe hiz khantatzen.
Hire botzik aspaldian nik eztiat entzüten.
Ez orenik ez mementik nik eztiat igaraiten
Nun ehitzaitan orhitzen.
Itxasuan ümen düzü khantazale eder bat,
Trunpatzen ezpalinbaniz Serena2 deitzen den bat,
Harek etxekiten ditüzü ilusitürik pertsunak,
Hala nula ni maitenak.
Itxasua, habil emeki, phausa hadi istan bat,
Ene phena ororen berri, nik eman nahi dereiat,
Maitetto bat ükhen eta kitatu behar diat,
Fortünarik eztiat.
Txori kantari eijerra, khanta ezak eztiki,
Mündü huntan malerusik eztük sorthü ni baizi.
Maiteño hura ükhen eta phartitü niz herriti;
Nigarrez ari niz bethi.
Lilietan den ederrena arrosaren lilia,
Haren urrinak ezarten dü xarmatürik jentia,
Berthutetan ederrenik da fidelitatia,
Hura da ene partajia3.
[1] ODS / AB, f. 75 «Le hachero saisit cette occasion de déployer une voix naturellement belle, et fit entendre le couplet suivant, où je reconnus un de ces mythes don't la poésie originelle fut contemporaine des civilisations ibériennes...
Hurandian, umen bada
Kantazale eder bat,
Zerena deitzen den bat
Itxasoan inganatzen
Ditu hak pasaierak
Hala nola ni maitenak.
(A. Chaho, Voyage ... 2. ed. 41-42.)
Aldaera, ff. 224-225-226. Michel, soilik 1. eta 4. bertsoak, 312-313.
Bertsomoldea: A 16 A 16 A 16 a 8.
[2] Serena-z den bigarren bertso hau Michel, 339, ageri da, non baxenabartartzat jotzen duen.
[3] Partaia, Lat. sv. aequabilis, «iritzia» (Patri Urkizu ed, Pierre D'Urteren Hiztegia, Londres 1715, Mundaiz, Donostia, 1989, 313).