Poesia kaiera
Poesia kaiera
Seamus Heaney
itzulpena: Xabi Borda
2017, poesia
64 orrialde
978-84-17051-05-1
Seamus Heaney
1939-2013
 
 

 

Requiema nekazarien alde

 

Berokietako sakelak garagarrez beteta —

Sukalderik ez bidean, kanpaleku altxagarririk ez —

Bizkor eta inoren oharkabean mugitzen ginen geure herrian.

Apaiza lubakian zetzan etzanda eskalearekin batera.

Herri bat, nekez aitzinatzen — martxa militarrean —

Egunero taktika berriak asmatzen genituen:

Zaldi eta zaldunen artera jotzen genuen zuzenean astamakilekin

Eta ganadua infanteriaren kontra uxatu,

Ondoren erretreta joz zalditeria heskai artean eraisteko.

Vinegar Hilleko zorigaiztoko konklabea iritsi arte.

Milaka hil ziren elkarren gainean pilatuta, kanoien aurrean kodainak astinduz.

Muinoa gorri, gure olatu hautsiak blaituta.

Hil-jantzirik eta zerraldorik gabe lurperatu gintuzten

Eta abuztuan gure hilobien gainean garagarra ernatu zen.

 

Requiem For The Croppies

The pockets of our greatcoats full of barley... / No kitchens on the run, no striking camp... / We moved quick and sudden in our own country. / The priest lay behind ditches with the tramp. / A people hardly marching... on the hike... / We found new tactics happening each day: / We'd cut through reins and rider with the pike / And stampede cattle into infantry, / Then retreat through hedges where cavalry must be thrown. / Until... on Vinegar Hill... the final conclave. / Terraced thousands died, shaking scythes at cannon. / The hillside blushed, soaked in our broken wave. / They buried us without shroud or coffin / And in August... the barley grew up out of our grave.