Bidaia
Itsas bizkarra, egun hartan hain geldoa.
Azkengabeko esmeralda hedatua.
Kresal-lurrina, intsentsuaren parekoa.
Kristal urrunerakoak.
Ontzi bat bere haizeak tenkatua
Estasia eta boterea
Denbora osatua
Ontzi bat bere haizeak tenkatua
Espazio trinkoaren gatibua.
Ontzi bat gizakiz kargatua,
Itsasturi alderraiz,
Lurralde ia alegiazkoen xerka,
Denak harrizko eta argi klaruzko amerri latz baten seme-alabak
Denak amerri latz zorrotz eta zikoitz baten seme-alabak
Porturik portu jitoan dabiltzanak.
Denak amerri latz baten seme-alabak
Munduaren agerkundearen xerka ari direnak
Denak amerri latz baten seme-alabak itsaso gainean herratuak.
Itsaso zabalean gizakiek
Jainko-jainkosak dirudite
Erritu antigoaleko eta sakratu batean
Ur, argi eta haize
Haien gorputzak itzultzen dira
Osorik eta erritmoan
Biziaren esentziara berera.
A viagem
Dorso do mar tão quieto nesse dia. / Infinita esmeralda desdobrada. / Como um incenso os halos da maresia. / Cristais de distância. // Um navio esticado no seu vento / Êxtase e poder / Plenitude do tempo / Um navio esticado no seu vento / Presa do espaço intenso. // Um navio de homens carregado, / De vagabundos mareantes procurando / Terras quase lendárias, / Filhos duma áspera pátria de pedras e luz clara / Filhos duma áspera pátria exacta e avara / Que vão de porto em porto derivando. / Filhos duma áspera pátria procurando / A aparição do mundo / Filhos duma áspera pátria sobre o mar errando. // No alto mar os homens parecem / Semelhantes a deuses / Participantes dum rito antiquíssimo e sagrado / De água, luz e vento / Os seus corpos se tomam / Inteiros e ritmados / À própria essência da vida relegados.