Poesia kaiera
Poesia kaiera
Sophia de Mello
itzulpena: Iñigo Roque
2015, poesia
64 orrialde
978-84-92468-67-6
Sophia de Mello
1919-2004
 
 

 

Kore bat

 

Garai eta solemne argia baino garaiago

Partenoiaren zurbiltasun sakratu astuna

Nagusitzen zaio egunari

 

Hostaila dantzan ari da haizeak eraginik

 

Ondoko mahaian kore sudur-zuzen eta ile-txirikordatuak

Interprete-lanak egin eta bere kikara altxatuz

Topa egiten du germaniar merkatariekin, zeinek

Grezia eta ia Europa osoa arpilatu eta

Haien jeneralek porrot egin ondoren ere

Gerra irabazi baitzuten

 

Kafeak hautsa dauka: turkoen erlikia

 

Halere erretxina-ardoan mahastiaren freskuran

Haizeño goxo apalean zutabe zurbiletan

Jainkozko zerbait datorkio bisitan

Supituki istanteko argiari

 

A koré

Alta e solene mais alta do que a luz / A pesada palidez sagrada do Pártenon / Reina sobre o dia // Folhagens dançam movidas pelo vento // Na mesa ao lado a Koré de nariz direito e cabelo entrançado / Serve de intérprete e erguendo a sua taça / Brinda com os comerciantes tedescos que saquearam / A Grécia e a Europa quase toda / Mas que após a derrota de seus generais / Ganharam a guerra // O café tem pó — relíquia dos turcos // Porém no vinho resinado no frescor da vinha / Na fina suave brisa nas pálidas colunas / Algo dos deuses súbito visita / A luz do instante