Lagos II
I
Lagos han berrasmatu nuen mundua lehengo uda batez
Lagos han aurkitu nuen
Ikusgaiaren molde berri bat oroitzarik gabekoa
Argia kare zehatza bezala karea bezala
Lagos han ikasi nuen bizitzen unea
Istantik garbi eta berriena
Lagos orain lehenaldian aipu dudana
Lehengo uda burugabeki absente baten antzera
Enetzat ia arrotz eta inoiz eduki gabea
II
Aurrez aurre topatu nuen herrialdea
Betidaniko esperantza eta promes
Jaio izanaren dohain hutsez
Eta eguzkia nagusi zen eta Lagos gardena
III
Lagos tolesgabe eta buruargitasun-irakasle
Han beteagoa da inorentzat bizia
—Nola aintzat hartu ez
Haren berunezko eta egitasmozko argia?
IV
Edo galdua dukegu apirilez
Hasierako egun oso eta garbia
Gure denborarik zehatzena bizi izan zuena?
Paraleloan goaz antza
Negarrez gomutan lehengo uda bat balitz lez
Herrialde lineal eta aratza
Eta haren berunezko eta egitasmozko argia?
Lagos II
I
Lagos onde reinventei o mundo num verão ido / Lagos onde encontrei / Uma nova forma do visível sem memória / Clara como a cal concreta como a cal / Lagos onde aprendi a viver rente / Ao instante mais nítido e recente // Lagos que digo como passado agora / Como verão ido absurdamente ausente / Quase estranho a mim e nunca tido
II
Foi um país que eu encontrei de frente / Desde sempre esperado e prometido / O puro dom de ter nascido / E o sol reinava em Lagos transparente
III
Lagos lição de lucidez e liso / Onde estar vivo se torna mais completo / —Como pode meu ser ser distraído / De sua luz de prumo e de projecto?
IV
Ou poderemos Abril ter perdido / O dia inicial inteiro e limpo / Que habitou nosso tempo mais concreto? / Será que vamos paralelamente / Relembrar e chorar como um verão ido / O país linear e transparente // E sua luz de prumo e de projecto?