Poesia kaiera
Poesia kaiera
Jacques Prevert
itzulpena: Koldo Izagirre
2024, poesia
64 orrialde
978-84-19570-36-9
Jacques Prevert
1900-1977
 
 

 

Pater noster

 

Aita gurea zeruetan zagozana

zagoz hor

eta gu lurrean gagozala

hain polita da zenbaitetan

bere New Yorkeko misterioekin

eta gero Trinitatearenak adina balio duten

bere Pariseko misterioekin

bere Ourcq-eko ubide ttipiarekin

bere Txinako harresi handiarekin

bere Morlaixeko erriberarekin

bere Cambraiko gozokiekin

bere Ozeano Barearekin

eta Tuilleriesetako bi urmaelekin

bere ume zintzoekin eta jendaila gaiztoekin

bere munduko miragarri guztiak

hemen ditugula

lurraren gainean sinpleki

orori oparituak

barreiatuak

beraiek ere harriturik halako miragarriak izatez

eta ez direlarik deliberatzen bere buruari aitortzera

neskato biluzi bat agertzen menturatzen ez den bezala

legioa diren

munduko malur izugarriekin

legionarioekin

torturatzaileekin

mundu honen jauntxoekin

jauntxoak beren apaizekin beren traidoreekin eta beren mertzenarioekin

aroekin

urteekin

neska politekin eta agure ergelekin

miseriaren lastoa altzairuan usteltzen ari diren

kanoiekin.

 

Pater noster

Notre Père qui êtes aux cieux / Restez-y / Et nous nous resterons sur la terre / Qui est quelquefois si jolie / Avec ses mystères de New York / Et puis ses mystères de Paris / Qui valent bien celui de la Trinité / Avec son petit canal de l’Ourcq / Sa grande muraille de Chine / Sa rivière de Morlaix / Ses bêtises de Cambrai / Avec son océan Pacifique / Et ses deux bassins aux Tuilleries / Avec ses bons enfants et ses mauvais sujets / Avec toutes les merveilles du monde / Qui sont là / Simplement sur la terre / Offertes à tout le monde / Éparpillées / Émerveillées elles-mêmes d’être de telles merveilles / Et qui n’osent se l’avouer / Comme une jolie fille nue qui n’ose se montrer / Avec les épouvantables malheurs du monde / Qui sont légion / Avec leurs légionnaires / Avec leurs tortionnaires / Avec les maîtres de ce monde / Les maîtres avec leurs prêtres leurs traîtres et leurs / reîtres / Avec les saisons / Avec les années / Avec les jolies filles et avec les vieux cons / Avec la paille de la misère pourrissant dans l’acier des / canons.