Maitale diren haurrak
Maitale diren haurrak zutik dira besarkatzen
gauaren ateen kontra
eta pasatzen diren paseatzaileek atzamarraz dituzte seinalatzen
Baina maitale diren haurrak
ez daude inorentzat hor
eta beren itzala da soilik
dardara egiten duena gauean
paseatzaileen amorrua kitzikatuz
amorrua, erdeinua, barrea eta gutizia
Maitale diren haurrak ez daude inorentzat hor
beste nonbait daude gaua baino zatiaz urrunago
eguna baino gorago zatiaz
lehen maitasunaren gardentasun liluragarriaz
Les Enfants qui s’aiment
Les enfants qui s’aiment s’embrassent debout / Contre les portes de la nuit / Et les passants qui passent les désignent du doigt / Mais les enfants qui s’aiment / Ne sont là pour personne / Et c’est seulement leur ombre / Qui tremble dans la nuit / Excitant la rage des passants / Leur rage leur mépris leurs rires et leur envie / Les enfants qui s’aiment ne sont là pour personne / Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit / Bien plus haut que le jour / Dans l’éblouissante clarté de leur premier amour.