Poesia kaiera
Poesia kaiera
Jacques Prevert
itzulpena: Koldo Izagirre
2024, poesia
64 orrialde
978-84-19570-36-9
Jacques Prevert
1900-1977
 
 

 

Argi loa

 

Izugarria da

arrautza egosiak ateratzen duen zaratatxoa eztainuzko barran zartatutakoan

izugarria da zarata hori

gose den gizonaren oroimena inarrosten duenean

 

Izugarria da gizonaren burua ere

gose den gizonaren burua

goizeko seietan bere buruari behatzen dionean

supermerkatuko beiran

hauts koloreko buru bat

eta hala ere ez dago berea den buruari beha

Potin Etxeko erakusleihoan

gizona futitu egiten da bere buruaz

gogoa ez dauka horretan

ametsetan ari da

bertze buru bat idurikatzen du

txahal buru bat adibidez

ozpin saltsatan

edo jan litekeen zernahi buru

eta masailezurra mugitzen du emeki

eztiki

eta emeki ditu hortzak karraskatzen

munduak trufa egiten baitio bere buruari

eta berak ahalik ez mundu horren aurka

eta behatzez kontatzen du bat bi hiru

bat bi hiru

hiru egun daramatza baraurik

eta debaldetan errepikatzen du

honek ez duela luze iraungo

honek iraun du jadanik

hiru egun

hiru gau

baraurik

eta beiraren ostean

pate horiek botila horiek kontserba horiek

potoek babestutako arrain hilak

kristalek babestutako potoak

poliziek babestutako kristalak

beldurrak babestutako poliziak

zenbat barrikada sei sardina errukarrirentzat...

 

Apur bat aitzinago taberna

kafe-krema eta kruasan beroak

gizona zalantzati

eta buru barnean

gandu bat hitz

gandu bat hitz

jateko sardinak

arrautza egosia kafe-krema

kafe ronez ihinztatua

kafe-krema

kafe-krema

kafe-krimena odolez ihinztatua...

 

Bere auzoan biziki estimutan zuten gizon bat

hil dute egun argiz lepoa eginik.

Bi libera

kafe ihinztatu batena

zero franko hirurogeita hamar

gurineztatutako bi opilena

eta hogeita bost zentimo mutilaren eskupekorako gordeak

dizkio ebatsi hiltzaile arloteak

 

Izugarria da

arrautza egosiak ateratzen duen zaratatxoa eztainuzko barran zartatutakoan

izugarria da zaratatxo hori

gose den gizonaren oroimena inarrosten duenean.

 

La grasse matinée

Il est terrible / le petit bruit de l’œuf dur cassé sur un comptoir d’étain / il est terrible ce bruit / quand il remue dans la mémoire de l’homme qui a faim // elle est terrible aussi la tête de l’homme / la tête de l’homme qui a faim / quand il se regarde à six heures du matin / dans la glace du grand magasin / une tête couleur de poussière / ce n’est pas sa tête pourtant qu’il regarde / dans la vitrine de chez Potin / il s’en fout de sa tête l’homme / il n’y pense pas / il songe / il imagine une autre tête / une tête de veau par exemple / avec une sauce de vinaigre / ou une tête de n’importe quoi qui se mange / et il remue doucement la mâchoire / doucement / et il grince des dents doucement / car le monde se paye sa tête / et il ne peut rien contre ce monde / et il compte sur ses doigts un deux trois / un deux trois / cela fait trois jours qu’il n’a pas mangé / et il a beau se répéter depuis trois jours / Ça ne peut pas durer / ça dure / trois jours / trois nuits / sans manger / et derrière ces vitres / ces pâtés ces bouteilles ces conserves / poissons morts protégés par les boîtes / boîtes protégées par les vitres / vitres protégées par les flics / flics protégés par la crainte / que de barricades pour six malheureuses sardines... // Un peu plus loin le bistro / café-crème et croissants chauds / l’homme titube / et dans l’intérieur de sa tête / un brouillard de mots / un brouillard de mots / sardines à manger / œuf dur café-crème / café arrosé rhum / café-crème / café-crème / café-crime arrosé sang !... // Un homme très estimé dans son quartier / a été égorgé en plein jour / l’assassin le vagabond lui a volé / deux francs / soit un café arrosé / zéro franc soixante-dix / deux tartines beurrées / et vingt-cinq centimes pour le pourboire du garçon. // Il est terrible / le petit bruit de l’œuf dur cassé sur un comptoir d’étain / il est terrible ce bruit / quand il remue dans la mémoire de l’homme qui a faim.