Poesia kaiera
Poesia kaiera
Jacques Prevert
itzulpena: Koldo Izagirre
2024, poesia
64 orrialde
978-84-19570-36-9
Jacques Prevert
1900-1977
 
 

 

Oinetako ziratzaileen kantorea

 

Egun gizaki zuria

ez da deusetaz harritzen

eta mutiko beltzari

Broadwayko ziratzaile jatorrari

txanpon miserable bat jaurtitzen diolarik

ez die kasu ematen

bere oinei so dauden eguzki printzei

 

Eta Broadwayko jendetzan

galduko denez

zinezko ofiziale gisa

mutiko beltzak lakioan atzeman duen argia daramate

bere urrats axolagabeek

argi iheskor ttipia

elur hortzeko mutiko beltzak

emekiro hezia

brosa zahar batekin

zapi zahar batekin

irribarre handi batekin

kantu ttipi batekin

 

Oinetako ziratzaileen enperadorearen

Tom gizon beltz handiaren

istorioa

kontatzen duen kantua

Tomen lantegia zabalik dago

Harlemeko zeru beltzean

beltzen auzoan dirdiraka den oro

berak ezarri du dirdiraka

bere brosa handiekin

bere zapi zaharrekin

bere irribarre handiarekin

eta bere kantuekin

 

Bera da ilargiaren espartin zaharrak

zilar zurira ekarri dituena

bera da gauaren zapata bernizatuak

dirdiraka ezarri dituena

eta bera da Egun Tttipiaren Hotel Handian

ate bakoitz paratzen dituena

goizaren zapata berriak

 

Eta bera da dirdiraka ezartzen dituena

Harlemeko orkestra guztien kobreak

bera da bizipoza

kantatzen duena

maitatzearen eta dantzatzearen poza

eta horditzearen poza

eta kantatzearen poza

 

Baina gizaki zuriak ez du deus ulertzen

beltzaren kantua

eta ulertzen duen bakarra

eskuan duen

txanpon baten soinu miserablea da

deus erran gabe jauzirik

dirdirarik gabe jauzirik

triste

oin baten gainera.

 

Chanson des cireurs de souliers

Aujourd’hui l’homme blanc / Ne s’étonne plus de rien / Et quand il jette à l’enfant noir / Au gentil cireur de Broadway / Une misérable pièce de monnaie / Il ne prend pas la peine de voir / Les reflets du soleil miroitant à ses pieds / Et comme il va se perdre // Dans la foule de Broadway / Ses pas indifférents emportent la lumière / Que l’enfant noir a prise au piège / En véritable homme du métier / La fugitive petite lumière / Que l’enfant noir aux dents de neige / A doucement apprivoisée / Avec une vieille brosse / Avec un vieux chiffon / Avec un grand sourire / Avec une petite chanson // La chanson qui raconte l’histoire / L’histoire de Tom le grand homme noir / L’empereur des cireurs de souliers / Dans le ciel tout noir de Harlem / L’échoppe de Tom est dressée / Tout ce gui brille dans le quartier noir / C’est lui qui le fait briller / Avec ses grandes brosses / Avec ses vieux chiffons / Avec son grand sourire / Et avec ses chansons // C’est lui qui passe au blanc d’argent / Les vieilles espadrilles de la lune / C’est lui qui fait reluire / Les souliers vernis de la nuit / Et qui dépose devant chaque porte / Au Grand Hôtel du Petit Jour / Les chaussures neuves du matin // Et c’est lui qui astique les cuivres / De tous les orchestres de Harlem / C’est lui qui chante la joie de vivre / La joie de faire l’amour et la joie de danser / Et puis la joie d’être ivre / Et la joie de chanter // Mais la chanson du Noir / L’homme blanc n’y entend rien / Et tout ce qu’il entend / C’est le bruit dans sa main / Le misérable bruit d’une pièce de monnaie / Qui saute sans rien dire / Qui saute sans briller / Tristement sur un pied.