Poesia kaiera
Poesia kaiera
Jacques Prevert
itzulpena: Koldo Izagirre
2024, poesia
64 orrialde
978-84-19570-36-9
Jacques Prevert
1900-1977
 
 

 

Zeroi ehiza

 

Zeroi ehizara, zeroi ehizara

zioen aitak ahots ozpinduz

bere seme Prosperri, armairu azpian etzanik

zeroi ehizara, zeroi ehizara

ez duzu nahi,

eta zergatik bada?

Aita, zergatik ehiza

neholako kalterik egin ez didan piztia bat

zoaz, zoaz zu ehizara aita

plazer egiten badizu

nik nahiago etxean ama gaixoarekin

eta Gaston lehengusuarekin.

Orduan aita bakarrik abiatu da bere zeroiontzian

itsaso harroan gaindi…

Horra aita itsasoan

horra semea etxean

horra zeroia haserre

eta horra Gaston lehengusuak saldaontzia irauli

hegazti salda

itsasoa haserre

salda goxo

eta hona Prosper bere aulkian nahigabeturik

ez naiz joan zeroi ehizara

eta zergatik ez ote naiz joan?

harrapatzen ahal genuen menturaz

eta jan ahal izanen nuen

Baina hona atea zabaldu, eta urmalko

non ageri den aita hatsanturik

zeroia lepoan duela

eta piztia bota mahai gainean, begi urdineko zeroi ederra

guttitan horrelakorik

eta ahots tamalgarriz dioela

hasi zatikatzen

gose naiz, egarri naiz, jan egin nahi dut.

Baina hara Prosper zutitu

zeroi begi-urdinaren begiak

bezain begi urdinak dituen aitari beha begien zurira

eta zergatik zatikatu behar dut

kalterik egin ez didan piztia dohakabe hau?

antola hor! Zuentzat ene partea

eta labana harrika jaurti

baina zeroiak harrapatu, eta aitarengana oldartuz

aitaren batean du alderik alde labankatu

Ah, ha, dio Gaston lehengusuak

ehiza datorkit gogora, tximeleta ehiza

eta horra

horra Prosper hileta gutunak prestatzen

ama dena dolu senar malerusaz

eta zeroia malkoa begian familia lur joa ikusiz

non hasten den

Eta zergatik hil ote dut nik koitadu ergel hau

orain bertzeok gibeletik ibiliko ditut motoakuiluz

eta suntsituko dute nire familia ttipi osoa

Orduan, algara durduzagarria eginez

ateko bidea hartu

eta honela dio alargunari pasaeran

Anderea, norbait azaltzen bada ene galde

har ezazu adeitasunez eta erran

Zeroia jalgia duzu

jarri zaitez

zaude hor

hamabost urteren buruan, noski, hemen da agertuko…

 

La pêche à la baleine

A la pêche à la baleine, à la pêche à la baleine, / Disait le père d’une voix courroucée / A son fils Prosper, sous l’armoire allongé, / A la pêche à la baleine, à la pêche à la baleine, / Tu ne veux pas aller, / Et pourquoi donc ? / Et pourquoi donc que j’irais pêcher une bête / Qui ne m’a rien fait, papa, / Va la pêpé, va la pêcher toi-même, / Puisque ça te plaît, / J’aime mieux rester à la maison avec ma pauvre mère / Et le cousin Gaston. / Alors dans sa baleinière le père tout seul s’en est allé / Sur la mer démontée... / Voilà le père sur la mer, / Voilà le fils à la maison, / Voilà la baleine en colère, / Et voilà le cousin Gaston qui renverse la soupière, / La soupière au bouillon. / La mer était mauvaise, / La soupe était bonne. / Et voilà sur sa chaise Prosper qui se désole : / A la pêche à la baleine, je ne suis pas allé, / Et pourquoi donc que j’y ai pas été ? / Peut-être qu’on l’aurait attrapée, / Alors j’aurais pu en manger. / Mais voilà la porte qui s’ouvre, et ruisselant d’eau / Le père apparaît hors d’haleine, / Tenant la baleine sur son dos. / Il jette l’animal sur la table, une belle baleine aux yeux bleus, / Une bête comme on en voit peu, / Et dit d’une voix lamentable : / Dépêchez-vous de la dépecer, / J’ai faim, j’ai soif, je veux manger. / Mais voilà Prosper qui se lève, / Regardant son père dans le blanc des yeux, / Dans le blanc des yeux bleus de son père, / Bleus comme ceux de la baleine aux yeux bleus : / Et pourquoi donc je dépècerais une pauvre bête qui m’a rien fait ? / Tant pis, j’abandonne ma part. / Puis il jette le couteau par terre, / Mais la baleine s’en empare, et se précipitant sur le père / Elle le transperce de père en part. / Ah, ah, dit le cousin Gaston, / Ça me rappelle la chasse, la chasse aux papillons. / Et voilà / Voilà Prosper qui prépare les faire-part, / La mère qui prend le deuil de son pauvre mari / Et la baleine, la larme à l’œil contemplant le foyer détruit. / Soudain elle s’écrie : / Et pourquoi donc j’ai tué ce pauvre imbécile, / Maintenant les autres vont me pourchasser en motogodille / Et puis ils vont exterminer toute ma petite famille. / Alors, éclatant d’un rire inquiétant, / Elle se dirige vers la porte et dit / A la veuve en passant : / Madame, si quelqu’un vient me demander, / Soyez aimable et répondez : / La baleine est sortie, / Asseyez-vous, / Attendez là, / Dans une quinzaine d’années, sans doute elle reviendra.