Poesia kaiera
Poesia kaiera
Jacques Prevert
itzulpena: Koldo Izagirre
2024, poesia
64 orrialde
978-84-19570-36-9
Jacques Prevert
1900-1977
 
 

 

Zapo hizkeran

 

Zapo hizkeran

gizakiek hosto

erraten diote belarriari

alegia, usteko balute bezala

zuhaitzek ezagutzen dutela musika

Baina zuhaitzen hizkera berdea

antzinagoko zapokera da

jakiten ahal dutelarik

zer dioten gizakiek mintzo direnean

 

Zuhaitzek zuhaitzeraz egiten dute

haurrek haurreraz egiten duten gisan

 

gizon-emazteren haurra

zuhaitz bati mintzo zaionean

zuhaitzak arrapostu egiten

haurrak ulertu egiten

 

Geroago

haurra arbolazaintzeraz mintzo denean

bere maisu eta gurasoekin

ez ulertzen zuhaitzen ahotsa

ez ulertzen

haien haize kantua

 

Alta,

aldikal neskatoren batek

hersturazko heiagora du jalgitzen

zementu gotor

belar histu

eta lur lertzotuko

plazabaratzean

 

Zera… o… zera

Abandonatu dutenaren tristura duzue

behartzen nauena sokorri galdegitera

edo ahantzi eginen nauzuelako kezka

gazte nintzeneko ene zuhaitzok

zinezko gaztetasun hartakook

 

Oroimenaren oasian

iturri bat sortu da orain

negar egin dezadan ote

hain zoriontsu nintzen jendetza hartan

basoko jendetza berdean

galtzeko beldurrez

beldurrez neure burua berriz atzemateko

 

Ez ahantz zuen lagun ttipia

ene basoko zuhaitzok

 

En argot

En argot / les hommes appellent / les oreilles les feuilles / c’est dire comme ils sentent / que les arbres connaissent la musique / mais la langue verte des arbres / est un argot bien plus ancien / Qui peut savoir ce qu’ils disent / lorsqu’ils parlent des humains // Les arbres parlent arbre / comme les enfants parlent enfant // Quand un enfant de femme et d’homme / adresse la parole à un arbre / l’arbre répond / l’enfant entend // Plus tard l’enfant / parle arboriculture / avec ses maîtres et ses parents / Il n’entend plus la voix des arbres / il n’entend plus leur chanson dans le vent // Pourtant parfois une petite fille / pousse un cri de détresse / dans un square de ciment armé / d’herbe morne et de terre souillée // Est-ce… oh… est-ce / la tristesse d’être abandonnée / qui me fait crier au secours / ou la crainte que vous m’oubliiez / arbres de ma jeunesse / ma jeunesse pour de vrai // Dans l’oasis souvenir / une source vient de jaillir / est-ce pour me faire pleurer / J’étais si heureuse dans la foule / la foule verte de la forêt / avec la crainte de me perdre / et la crainte de me retrouver // N’oubliez pas votre petite amie / arbres de ma forêt.