Poesia kaiera
Poesia kaiera
John Berger
itzulpena: Iņigo Roque Eguzkitza
2019, poesia
64 orrialde
978-84-17051-33-4
John Berger
1926-2017
 
 

 

Zuhaitz genealogikoa

 

Besoak luzexkoak dituzu

esan zuen dendariak

pozik doitasun-irizpide

kritikoak erabiltzeagatik

berokia erostera joan nintzenean.

 

Oinazpi sobera gorak dituzu

esan zidan emakume batek

duela berrogei urte

ama astero orraztera etorri

eta podologiaz zertxobait zekien hark.

 

Bai matraila indartsuak

esan zuen austriar haginlariak

burua atzera eta aho zabalik nengoela

hortz bat erauzten utzi nionean

Londresko iparraldean.

 

Laster tasun horiek

ezin hautemango dira

nola eta gurdia igarotzean

belartzan pausatzen diren

hauts-laino zuriko printzak bezala

           behien belartza

           auzoko zaldiaren belartza

           bi ardiren belartza

           oiloen belartza

           hiru sagarrondoren belartza

           nire arbasoek segaz moztutako

           serbiar belartza

 

Beso luzexkoak ditut

haien luzerak

lagunduko zidakeen segan.

 

Family Tree

You have unusually long arms / said the salesman / glad of the chance to use / fitting critical criteria / when I went to buy my coat. // Your arches are unusually high / said the woman / forty years ago / who came each week / to set my mother’s hair / and knew a little chiropody. // An unusually strong jaw yours / said the Austrian dentist when / head back and mouth open / I let him extract a tooth / in North London. // Soon such attributes will be as / indistinguishable as particles / in the cloud of white dust / which settles on the grass / when the cart has passed / cows grass / grass of the neighbour’s horse / two sheeps grass / fowls grass / grass of four apple trees / Serbian grass / my ancestors scythed. // I have unusually long arms / their length / would have made scything easier.