Poesia kaiera
Poesia kaiera
Sophia de Mello
itzulpena: Iñigo Roque
2015, poesia
64 orrialde
978-84-92468-67-6
Sophia de Mello
1919-2004
 
 

 

Liburu suntsitu bateko poemak

 

                        III

 

Hormak zuriak dira eta izu-izerdia darie

Itzalak astiro xurgatzen du ene odola

Dena ni bezala itxia eta barrukoa da

Ez dakit nondik sar litekeen haizea

 

Berdetasun hau guztia sekretu bat da

Ahopekako murmurio bat hilentzat

Lurraren deitore hezea

Gau-egunik gabeko itzalpe batean.

 

 

                        VII

 

Ez xerka egiarik dakizun horretan

Paturik ez xerka zure keinuetan

Gertakari oro da bakarti

Jakitez nahiz legez kanpokoa

Erritmo itsu zenbatezin batean

Non izenik ez baita egundo aipatu

 

 

                        VIII

 

Ez nabilkizu deika zu ezagutzeko

Nik besoak zabaldu nahi ditut zu sentitzeko

Ontziaren oihalak haizea sendi duen bezala

 

Ez nabilkizu deika zu ezagutzeko

Dena ezagutzen dut ez izatearen peko

 

Otoi etorri eta niri eman

Zuretik zerbait doi-doi han bizitzeko

 

Poemas de um livro destruído

III

As paredes são brancas e suam de terror / A sombra devagar suga o meu sangue / Tudo é como eu fechado e interior / Não sei por onde o vento possa entrar // Toda esta verdura é um segredo / Um murmúrio em voz baixa para os mortos / A lamentação húmida da terra / Numa sombra sem dias e sem noites

VII

Não procures verdade no que sabes / Nem destino procures nos teus gestos / Tudo quanto acontece é solitário / Fora de saber fora das leis / Dentro de um ritmo cego inumerável / Onde nunca foi dito nenhum nome

VIII

Não te chamo para te conhecer / Eu quero abrir os braços e sentir-te / Como a vela de um barco sente o vento // Não te chamo para te conhecer / Conheço tudo à força de não ser // Peço-te que venhas e me dês / Um pouco de ti mesmo onde eu habite