Aurkibidea
[zure ileak dauka uhina lanbide]
Biziki maite dudan Josefina handiari
[ez ote du etenik nire tximista honek]
[limoi mikatz askoa zenidan jaurtiki]
[xahu-laño zarenez zatzaizkit hilkizun]
[zure ahots doinuaz nauzu gogabera]
[zureak gabe, nire begiak ez begi]
Espainian hildako soldadu internazionalari
Argiaren eta itzalaren seme...
Aurkibidea
[zure ileak dauka uhina lanbide]
Biziki maite dudan Josefina handiari
[ez ote du etenik nire tximista honek]
[limoi mikatz askoa zenidan jaurtiki]
[xahu-laño zarenez zatzaizkit hilkizun]
[zure ahots doinuaz nauzu gogabera]
[zureak gabe, nire begiak ez begi]
Espainian hildako soldadu internazionalari
Argiaren eta itzalaren seme...
Egarri denaren qasida
Basamortu harea
naiz, egarri arloa.
Zer edanik ez didan
oasi zure ahoa.
Aho: mortu guztia
alez ale aurrez duen oasia.
Ez baitugu biona,
gorputz zure-zurea
den mundu sutu horren
erdigune hezea.
Gorputz: putzu kitoa,
egarri eta eguzkiak itoa.
Casida del sediento
Arena del desierto / soy, desierto de sed. / Oasis es tu boca / donde no he de beber. // Boca: Oasis abierto / a todas las arenas del desierto. // Húmedo punto en medio / de un mundo abrasador / el de tu cuerpo, el tuyo, / que nunca es de los dos. // Cuerpo: pozo cerrado / a quien la sed y el sol han calcinado.