Aurkibidea
[zure ileak dauka uhina lanbide]
Biziki maite dudan Josefina handiari
[ez ote du etenik nire tximista honek]
[limoi mikatz askoa zenidan jaurtiki]
[xahu-laño zarenez zatzaizkit hilkizun]
[zure ahots doinuaz nauzu gogabera]
[zureak gabe, nire begiak ez begi]
Argiaren eta itzalaren seme...
Aurkibidea
[zure ileak dauka uhina lanbide]
Biziki maite dudan Josefina handiari
[ez ote du etenik nire tximista honek]
[limoi mikatz askoa zenidan jaurtiki]
[xahu-laño zarenez zatzaizkit hilkizun]
[zure ahots doinuaz nauzu gogabera]
[zureak gabe, nire begiak ez begi]
Argiaren eta itzalaren seme...
Espainian hildako soldadu internazionalari
Inork badu arima fronterarik gabea,
munduaren adatsa kopetan barra-barra,
itsasontziz, mendatez, zeruertzez betea,
hondarrez eta elurrez, zu halakoa zara.
Aberriek deituta banderen oldarrean,
mugimendu ederrez bete zenitzan hatsaz.
Panteren egarria nahi zenukeen asea,
haien abusu kontra harro zinen hegalda.
Eguzki-itsasoen zapore osoenaz,
Espainiak hartzen zaitu bertan dadin bilaka
zure zuhaitz burgoia kontinenteaz jabe.
Olibondoak doaz zure hezurren barrena
burdinazko zuztarrak lur gainean pilaka,
denak leial laztanduz unibertsoaren pare.
Al soldado internacional caído en España
Si hay hombres que contienen un alma sin fronteras, / una esparcida frente de mundiales cabellos, / cubierta de horizontes, barcos y cordilleras, / con arena y con nieve, tú eres uno de aquellos. // Las patrias te llamaron con todas sus banderas, / que tu aliento llenara de movimientos bellos. / Quisiste apaciguar la sed de las panteras, / y flameaste henchido contra sus atropellos. // Con un sabor a todos los soles y los mares, / España te recoge por que en ella realices / tu majestad de árbol que abarca un continente. // A través de tus huesos irán los olivares / desplegando en la tierra sus más férreas raíces, / abrazando a los hombres universal, fielmente.