Poesia kaiera
Poesia kaiera
Edna St. Vincent Millay
itzulpena: Ana Morales
2021, poesia
64 orrialde
978-84-17051-65-5
Edna St. Vincent Millay
1892-1950
 
 

 

CXXIX

 

Noiz ukatu dut nik, nahiz eta iheskorra izan,

Hau maitasuna zela? Noiz, diot, ausartu da

Egunen begia hiltzen nire burdin erpurua

Lur hotz honetan, non karitatea kexuz datzan

Inoren agur barik, ezten baten azpian,

Eta maitatzearen kriseilu zirpildua,

Enkontru latzenaren, klandestinoenaren printza urratua

Dituen argi bakar doalarik bidean?

Jauna lekuko, santu, santua, diot oihuka,

Izan bedi maitasuna, zein ere den laburra,

Haren metxa gurako, txarto moztuaren faltaz

Ibili naiz behin baino sarriago geldika

Iluntasun beltzean makilaz jotzen lurra,

Airez aire dabiltzan orbelen aurka lehiaz.

 

CXXIX

When did I ever deny, though this was fleeting, / That this was love? When did I ever, I say, / With iron thumb put out the eyes of day / In this cold world where charity lies bleating / Under a thorn, and none to give him greeting, / And all that lights endeavour on its way / Is the teased lamp of loving, the torn ray / Of the least kind, the most clandestine meeting? / As God’s my judge, I do cry holy, holy, / Upon the name of love however brief, / For want of whose ill-trimmed, aspiring wick / More days than one I have gone forward slowly / In utter dark, scuffling the drifted leaf, / Tapping the road before me with a stick.