1915: Otsaila
Larruzko jaka, larruzko zangozorroak jantzirik, ingeniari satsua
Bere makina mekanikoaren aurrean dabil
Sagetatik jalgitako irudi baten gisara,
Grettir edo Skarpheddin balitz bezala,
Errege baten ibilera harroarekin.
Eta makinak atzetik segitzen dio nekez eta astiro
Piztia mitologiko baten antzera.
Sorgindu eta katigaturiko Grendelek bezala,
Baina haren zorte txarrak ez dit sagarik idatzaraziko
Eta zuek ere ez diozue burezur misteriotsua hautsiko,
Oi, zuek, literaturgile sobera ikasi, sobera zorrotz eta dotore horiek!
Ezta zuek ere, latatik jaten duzuen errealistok,
Zuek, eleberrien biderkatzaileok!
Bera badabil eta ni banabil,
Bera gelditzen da eta ni gelditzen naiz.
Bera gizajendea da eta ni arteak.
Gu legez kanpokoak gara.
Gerra hau ez da gure gerra,
Bi aldeetarik ezein da gure aldea:
Mediebalismo petral bat,
Merkataritza sabel lodi, tripa-handia,
Gure aldean ez dago inor:
Emagalduak, tximuak, erretorikoak,
Buru-zigortzaileak! Dies irae bezain
Beltza izaten ari den urte batean,
Ezkutuko bazter-bidea baino ez dugu inguruan,
Ezkutuko adaxkak eta haien kimuak lore-begietan lehertzen dira
1915: February
The smeared, leather-coated, leather-greaved engineer / Walks in front of his traction-engine / Like some figure out of the sagas, / Like Grettir or like Skarpheddin, / With a sort of majestical swagger. / And his machine lumbers after him / Like some mythological beast, / Like Grendel bewitched and in chains, / But his ill luck will make me no sagas, / Nor will you crack the riddle of his skull, / O you over-educated, over-refined literati! / Nor yet you, store-bred realists, / You multipliers of novels! / He goes, and I go. / He stays and I stay. / He is mankind and I am the arts. / We are outlaws. / This war is not our war, / Neither side is on our side: / A vicious mediaevalism, / A belly-fat commerce, / Neither is on our side: / Whores, apes, rhetoricians, / Flagellants! in a year / Black as the dies irae. / We have about us only the unseen country road, / The unseen twigs, breaking their tips with blossom.