Aurkibidea
[apopilo-etxeak emakume zaharrak dira]
Ispilu onak ez dira merke saltzen
Zeinek esan zuen erraza izango zela
Urte bat bizitza, Grand Central geltokian
Gizartea aldatzeko modu bat da iraultza
Mehatxu marroia, edo labezomorroen biziraupenari buruzko poema
Dan tribuko emakumeek ezpatak eskuan egiten dute dantza, gudariak zireneko sasoia markatzeko
Letania bat, biziraupenaren alde
Berrehungarren urteurreneko poema #21,000,000
Baina irakats al diezaiokezu nire alabari
Ez sekula onartu emakume baten sua
Poeta horri zeina bide batez beltza baita, eta poeta beltz horri zeina bide batez emakumea baita
Aurkibidea
[apopilo-etxeak emakume zaharrak dira]
Ispilu onak ez dira merke saltzen
Zeinek esan zuen erraza izango zela
Urte bat bizitza, Grand Central geltokian
Gizartea aldatzeko modu bat da iraultza
Mehatxu marroia, edo labezomorroen biziraupenari buruzko poema
Dan tribuko emakumeek ezpatak eskuan egiten dute dantza, gudariak zireneko sasoia markatzeko
Letania bat, biziraupenaren alde
Berrehungarren urteurreneko poema #21,000,000
Baina irakats al diezaiokezu nire alabari
Ez sekula onartu emakume baten sua
Poeta horri zeina bide batez beltza baita, eta poeta beltz horri zeina bide batez emakumea baita
Eresia
Nire ahizparen etxeko neska batek
amesgaiztoa darama
txorienak bezain geldi dauden
begien atzean.
Odolak dei egitean
letoizko eraztun batean ezkutatzen da
ez malkoek ez elikadurak
alda ezin dezaketena.
Baina zirkulu batek ez du sufritzen
eta ametsik ere ezin du egin.
Neskaren hatzak elkartzen dira, sustrai ezkondu batean
gauak, jada, ezin du hautsi
ezta eguzkiak ere sendatu
laster, bero zuri gupidagabeak,
amesgaizto-begiak
erreko dizkio
agata bihurtu
mihi isila
silex bilakatu.
Orduan, kolpea du joko
baina ez da inoiz gehiago
odoletan hasiko.
Eulogy
A girl in my sister's house / wears nightmare / hidden in her eyes / still as a bird's eyes. / When blood calls / the girl retreats into a brassy ring / that neither tears nor nourishment / can alter. // But a circle does not suffer / nor can it dream. / Her fingers twist into a married root / night cannot break her now / nor the sun heal / and soon its merciless white heat / will fuse / her nightmare eyes / to agate / her sullen tongue / to flint. // Then she will strike / but never bleed again.