Aurkibidea
[apopilo-etxeak emakume zaharrak dira]
Ispilu onak ez dira merke saltzen
Zeinek esan zuen erraza izango zela
Urte bat bizitza, Grand Central geltokian
Gizartea aldatzeko modu bat da iraultza
Mehatxu marroia, edo labezomorroen biziraupenari buruzko poema
Letania bat, biziraupenaren alde
Berrehungarren urteurreneko poema #21,000,000
Baina irakats al diezaiokezu nire alabari
Ez sekula onartu emakume baten sua
Poeta horri zeina bide batez beltza baita, eta poeta beltz horri zeina bide batez emakumea baita
Aurkibidea
[apopilo-etxeak emakume zaharrak dira]
Ispilu onak ez dira merke saltzen
Zeinek esan zuen erraza izango zela
Urte bat bizitza, Grand Central geltokian
Gizartea aldatzeko modu bat da iraultza
Mehatxu marroia, edo labezomorroen biziraupenari buruzko poema
Letania bat, biziraupenaren alde
Berrehungarren urteurreneko poema #21,000,000
Baina irakats al diezaiokezu nire alabari
Ez sekula onartu emakume baten sua
Poeta horri zeina bide batez beltza baita, eta poeta beltz horri zeina bide batez emakumea baita
Dan tribuko emakumeek ezpatak eskuan
egiten dute dantza,
gudariak zireneko sasoia markatzeko
Ni ez nintzen zerutik erori
ni
ezta ere jaitsi oti-izurrite bat bezala
lurretik kolorea eta indarra edateko
eta ez nator euria bezala
gorazarre edo ikur gisa, lurraren mesedegarri.
Emakume nator
ilun eta ireki
batzuetan gaua bezala abailtzen naiz
leun eta izugarri
baina soilik hil behar dudanean
gero atzera altxatzeko.
Ez nator gudari sekretu baten tankeran
ezpata zorrotik at hortzen artean
mihiaren atzean ezkutatuta
eztarria mozten xingolaka
zerbitzari, irribarrez
odola jariatzen den bitartean
beheran eta kanporantz
nire bularreko bi aho sakratuetako
zuloetatik.
Emakume nator
hori bainaiz
gauetan hedatzen
algarak eta promesak
eta berotasun iluna
ukitzen dudan bizidun oro
epelduz,
elikatuz
soilik
dagoeneko hilda dagoenaz.
The women of Dan dance with swords in their hands to mark the time when they were warriors
I did not fall from the sky / I / nor descend like a plague of locusts / to drink color and strength from the earth / and I do not come like rain / as a tribute or symbol for earth's becoming / I come as a woman / dark and open / some times I fall like night / softly and terrible / only when I must die / in order to rise again. // I do not come like a secret warrior / with an unsheathed sword in my mouth / hidden behind my tongue / slicing my throat to ribbons / of service with a smile / while the blood runs / down and out / through holes in the two sacred mounds / on my chest. // I come like a woman / who I am / spreading out through nights / laughter and promise / and dark heat / warming whatever I touch / that is living / consuming / only / what is already dead.