Aurkibidea
[apopilo-etxeak emakume zaharrak dira]
Ispilu onak ez dira merke saltzen
Zeinek esan zuen erraza izango zela
Urte bat bizitza, Grand Central geltokian
Gizartea aldatzeko modu bat da iraultza
Mehatxu marroia, edo labezomorroen biziraupenari buruzko poema
Dan tribuko emakumeek ezpatak eskuan egiten dute dantza, gudariak zireneko sasoia markatzeko
Letania bat, biziraupenaren alde
Berrehungarren urteurreneko poema #21,000,000
Baina irakats al diezaiokezu nire alabari
Ez sekula onartu emakume baten sua
Poeta horri zeina bide batez beltza baita, eta poeta beltz horri zeina bide batez emakumea baita
Aurkibidea
[apopilo-etxeak emakume zaharrak dira]
Ispilu onak ez dira merke saltzen
Zeinek esan zuen erraza izango zela
Urte bat bizitza, Grand Central geltokian
Gizartea aldatzeko modu bat da iraultza
Mehatxu marroia, edo labezomorroen biziraupenari buruzko poema
Dan tribuko emakumeek ezpatak eskuan egiten dute dantza, gudariak zireneko sasoia markatzeko
Letania bat, biziraupenaren alde
Berrehungarren urteurreneko poema #21,000,000
Baina irakats al diezaiokezu nire alabari
Ez sekula onartu emakume baten sua
Poeta horri zeina bide batez beltza baita, eta poeta beltz horri zeina bide batez emakumea baita
Lehen liburuaren ostekoa
Papera ez da atsegina ezta krudela ere
zuria baino ez, neutraletan neutral
eta errealitatea, orain,
neure beso-puska marroi hau da
erritmo hautsietan dantzan
toki hil honetan zehar.
Idatzi ditudan poema guztiak
xurgatutako herrialde baten errepaso historikoa dira
epaiketa txiki bat
ehizatu ditut, eta eztulka bota,
kanporatu ditut, hein batean, umeen antzera.
Orain garbi daukat eztarria
akaso berriz mintzatuko naiz.
Idatzi ditudan poema guztiek
liburu txiki bat osatzen dute
nire iraganaren azal hilak, harrokeriazko adabakitan
mudaturik suge-larrua nola, aldegiteen liburu bat
orain
nahi dudana egin dezaket.
Maita ditzaket, edo gorrotatu,
eroso edo epel sentitzeko baliatu,
oihal gisa edo dekoratzeko,
panpina modura edo saski japoniarrak josteko,
alfonbra edo sorginkeriatarako;
erabil ditzaket magia egiteko,
edo sortzeko argiontziak edo musika,
aholkuak edo batzorde txiki bat,
mukizapiak edo denbora-pasak edo
erabili eta botatzeko pixoihalak.
Su bilaka ditzaket
edo sutarako egur
kantu, edo paper-kate.
Edo den-denak tolestu eta paperezko haizagailu bihur ditzaket
nire senarraren afaria freskatzeko.
After a first book
Paper is neither kind nor cruel / only white in its neutrality / and I have for reality now / the brown bar of my arm / moving in broken rhytms / across this dead place. // All the poems I have ever written / are historical reviews of a now absorbed country / a small judgement / hawking and coughing them up / I have ejected them not unlike children / now my throat is clear / perhaps I shall speak again. // All the poems I have ever written / make a small book / the sheddings of my past in patched conceits / moulted like snake skin, a book of leavings / now / I can do anything I wish / I can love them or hate them / use them for comfort or warmth / tissues or decoration / dolls or japanese baskets / blankets or spells; / I can use them for magic / lanterns or music / advice or small council / for napkins or past-times or / disposable diapers / I can make fire from them / or kindling / songs or paper chains // Or fold them all into a paper fan / with which to cool my husband's dinner.