Poesia kaiera
Poesia kaiera
Bertolt Brecht
itzulpena: Irati Majuelo Itoiz
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-03-1
Bertolt Brecht
1898-1956
 
Poesia kaiera
Bertolt Brecht
itzulpena: Irati Majuelo Itoiz
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-03-1
aurkibidea
Erosi: 9,50
Ebook: 3,12
 

 

Garai txarra lirikarako

 

Ongi dakit nik: soilik zorionekoa

da maitatua. Haren ahotsa

gogoz entzuten da. Ederra da haren aurpegia.

 

Patioko zuhaitz erkinak

lur eskasa iragartzen du, baina

oinezkoek elbarritzat jotzen dute

arrazoi osoz.

 

Itsasarteko txalupa berdeak eta bela alegerak

ez ditut ikusten. Gauza guztietatik

ez dut ikusten arrantzalearen sare urratua baino.

Zergatik dut bakarrik mintzagai

berrogei urteko etxekoandrea konkorturik doala?

Neskatilen bularrak

antzina bezain bero dira.

 

Neure kantan errima bat

astakeria irudituko litzaidake ia.

 

Nigan daude borrokan

loretan dagoen sagarrondoarekiko lilura

eta Margolariaren mintzaldiekiko izua.

Soilik bigarrenak, ordea,

presatzen nau idazmahaira.

 

Schlechte Zeit für Lyrik

Ich weiß doch: nur der Glückliche / Ist beliebt. Seine Stimme / Hört man gern. Sein Gesicht ist schön. // Der verkrüppelte Baum im Hof / Zeigt auf den schlechten Boden, aber / Die Vorübergehenden schimpfen ihn einen Krüppel / Doch mit Recht. // Die grünen Boote und die lustigen Segel des Sundes / Sehe ich nicht. Von allem / Sehe ich nur der Fischer rissiges Garnnetz. / Warum rede ich nur davon / Daß die vierzigjährige Häuslerin gekrümmt geht? / Die Brüste der Mädchen / Sind warm wie ehedem. // In meinem Lied ein Reim / Käme mir fast vor wie Übermut. // In mir streiten sich / Die Begeisterung über den blühenden Apfelbaum / Und das Entsetzen über die Reden des Anstreichers. / Aber nur das zweite / Drängt mich zum Schreibtisch.