Guatemalari
Etxean zeunden
neskatxa bat zinen
moderno gazte bixia
ilea apaintzen.
Guretzat zinen
hegoamerikar
begetal eta hildakoontzat
bizitzara jauzi egiten duen ahizpa
ausarta
zori berri baten jabea.
Eta zu barrez ikustean
besteak
ahizpa zimel eta amesgabeek
zugan zekusaten
indarrak bildu eta
ideal hilotzetara itzultzen ziren.
Baina ez zitekeen
guztiek bazekiten.
Gauez jarraitu zintuzten
kale itsu zahar
batera bultzatu
ahoan kolpekatu
lotu eta giltzapetu
baina zer diot
ez zintuzten lotu
mirabetzat zaituzte
bai jauna bai jauna
ongi pagatzen dizute noski
eta lurra garbitu eta mahaia jantzi
beste batzuek jan dezaten
eta zapatak ziratu
eta zapatak ziratu
bizitzan beti hori egin izan bazenu
bezala
beste paturik inoiz izan ez bazenu
bezala
uso izan zinela jakinen ez balute
bezala.
Eta ahizpa gajoak
zimel eta amesgabeek
diote zer eromena bazen eroa
bazen eroa bai. Gure patua
da bai jauna esatea
harrikoa egin
bai jauna bai jauna
mahaia jantzi
beste batzuek jan dezaten
bai jauna bai jauna
galtzerdiak adabatu eta harrikoa egin
bai jauna bai jauna
bai jauna bai jauna
eta zapatak ziratu
eta zapatak ziratu.
(Stockholm, 1954)
A Guatemala
Estabas en tu casa / eras una muchacha / moderna joven pura / arreglándote el pelo. / Eras para nosotros / los sudamericanos / vegetantes y muertos / la hermana que se lanza a la vida / la valiente / la de nuevo destino. / Y viéndote reír / las otras / las hermanas marchitas y sin sueños / se miraban en ti / cobraban fuerzas / y volvían a muertos ideales. / Pero no podía ser / y todos los sabían. / Te siguieron de noche / te empujaron a un viejo / callejón sin salida / te golpearon la boca / te ataron y encerraron / qué digo / no te ataron / te tienen de sirvienta / si señor sí señor / te pagan bien es claro / y a lavar pisos y a poner la mesa / para que coman otros / y a lustrar los zapatos / y a lustrar los zapatos / como si / siempre en la vida hubieras hecho eso / como si / nunca hubieras tenido otro destino / como si / no supieran que fuiste una paloma. / Y las pobres hermanas / marchitas y sin sueños / se dicen qué locura eran locuras / eran locuras sí. Nuestro destino / es decir sí señor / lavar los platos / sí señor sí señor / poner la mesa / para que coman otros / sí señor sí señor / zurcir las medias y lavar los platos / sí señor sí señor / sí señor sí señor / y lustrar los zapatos / y lustrar los zapatos