Nik ikusi nuen
Nik ikusi nuen erortzen
erraldoi
argiz egina
argi txatalez
eta uretako harriz.
Nik ikusi nuen eta ilunetan
zelatan geratu nintzen
bere heriotza ikustea hil ala bizikoa balitzait bezala.
Pinuak ukitu zituenean
hondoratzen ari zenean
itzaltzen ikusi nuen
bere heriotza perfektua ikusi
eta istant horrek eman zidan nolabait
orbanik gabeko zoriona.
Baina berehala agertu zuen burua
eta keinu izugarriak egin
bota zituen txinpartak oihuak
tximista etsigarriak
eta tristeak eta bortitzak
eta goitika bota argi puskak eta urrezko lerdea
eta zilarrezko malko hautsiren bat
amaia balitz bezala
biharrik egonen ez balitz bezala
izan balitz bezala
—adio adio adio—
hau izan balitz
—adio—
izan balitz munduko
azken ilunabarra.
(Las Toscas, 1965eko otsailak 24–1965eko irailak 6)
Yo la vi
Yo la vi que caía / enorme / hecha de luz / de jirones de luz / y piedras de agua. / Yo la vi y en lo oscuro / me quedé espiando como / si me fuera la vida en ver su muerte. / Cuando tocó los pinos / cuando se hundía ya / vi cómo se apagaba / vi su muerte perfecta / y ese instante me dio puede decirse / felicidad sin tacha. / Pero asomó enseguida la cabeza / e hizo horribles señales / arrojó chispas gritos / rayos desesperados / y tristes y violentas / y vomitó pedazos de luz y babas de oro / y alguna rota lágrima de plata / como si fuera el fin / como si ya no fuera a haber mañana / como si hubiera sido / -adiós adiós adiós- / como si este / -adiós- / hubiera sido el último / atardecer del mundo.